tenere

التعريفات والمعاني

== Italian == === Etymology 1 === Inherited from Latin tenēre, from Proto-Italic *tenēō, stative from Proto-Indo-European *ten- (“to stretch, draw”). ==== Alternative forms ==== tener (apocopic) ==== Pronunciation ==== IPA(key): /teˈne.re/ Rhymes: -ere Hyphenation: te‧né‧re ==== Verb ==== tenére (first-person singular present tèngo, first-person singular past historic ténni or tènni, past participle tenùto, first-person singular future terrò, auxiliary avére) (transitive) to hold tieni il libro in mano ― hold the book in (your) hand(s) to set aside; to conserve to hold (one's spot in line, etc.) to reserve (transitive) to keep tenere gli occhi aperti ― to keep one's eyes open tenere i soldi sotto il materasso ― to keep the money under the mattress tenerlo recluso ― to keep him confined (ambitransitive) to hold up; to sustain (transitive) continue to wear; to not remove (a garment); to keep on (a garment) (transitive) to take tieni la penna ― take the pen tieni la sinistra ― take the left (transitive, chiefly southern Italy) to have; to possess Synonym: avere tengo una bella casa ― I have a nice house (transitive) to treat (in a certain way) l'ho sempre tenuta come una bambina ― I always treated her as a little girl (transitive) to have employed tiene dieci camerieri ― he has ten waiters employed (transitive) to manage tenere una trattoria ― to manage a bistro (transitive) to carry out (of a speech, lesson, etc.) (transitive) to have over or keep (at a place) tenerla a cena ― to have her over for dinner mi ha tenuto a lavorare ― he had me over at work (transitive) to hold back (an impulse, feeling, etc.) tenere il pianto ― to hold back one's tears (literally, “one's crying”) (transitive) to look over or take care of (transitive) to assume or take up (a behavior, attitude, etc.) (transitive) to take up (to occupy space) (transitive, informal) to contain (transitive, military) to defend (a position, etc.) from enemy attack (transitive, journalism) to continue coverage of uninteresting or unpressing news, in hopes of future developments (transitive, literary) to consider or deem; to hold to be (transitive, archaic) to refrain from spending; to be stingy (transitive, archaic or literary) to achieve (intransitive) to stick or attach well [auxiliary avere] (of a glue, etc.) (intransitive) to be airtight [auxiliary avere] (intransitive) to seem colorable; to hold water [auxiliary avere] (intransitive) to last [auxiliary avere] un amore che ha tenuto nonostante le criticità ― a love that lasted despite some trying moments (intransitive) to support someone's views, positions, etc. [with per] [auxiliary avere] (intransitive) to root [with per ‘for’] [auxiliary avere] (intransitive) to like or love (in a non romantic way) [with a] [auxiliary avere] (intransitive, economics) to remain stable [auxiliary avere] (of a currency, stock market, etc.) (intransitive, rare) to look like [auxiliary avere] ===== Usage notes ===== The use of tenere in the sense of avere (“to have”) is typically nonstandard and often associated with the Neapolitan dialect, and region. ===== Conjugation ===== Including lesser-used forms: ===== Derived terms ===== ===== Related terms ===== === Etymology 2 === See the etymology of the corresponding lemma form. ==== Pronunciation ==== IPA(key): /ˈtɛ.ne.re/ Rhymes: -ɛnere Hyphenation: tè‧ne‧re ==== Adjective ==== tenere feminine plural of tenero === References === === Anagrams === eterne == Latin == === Etymology 1 === Adverb form of tener. ==== Adverb ==== tenerē (comparative tenerius, superlative tenerissimē) tenderly, lovingly ===== Synonyms ===== (tenderly): teneriter === Etymology 2 === ==== Verb ==== tenēre inflection of teneō: present active infinitive second-person singular present passive imperative === References === “tenere”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press “tenere”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers “tenere”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette. Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book‎[1], London: Macmillan and Co. == Neapolitan == === Alternative forms === tené, tenè (alt. spellings) === Etymology === Inherited from Latin tenēre. === Pronunciation === (Naples) IPA(key): [təˈne] Rhymes: -e === Verb === tenere to hold to have, possess Synonym: avé === References === AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 1701: “forme dell'infinito: dare, potere, volere, sapere, vedere, bere, venire, avere, essere; participio passato: bevuto” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it Rocco, Emmanuele (1882), “tenere”, in Vocabolario del dialetto napolitano‎[2] == Tarantino == === Etymology === From Latin teneo, tenere. === Verb === tenere (transitive) to hold (transitive) to possess ==== Conjugation ==== This verb needs an inflection-table template. Present tense:- tènghe, tíne, téne, teníme, teníte, tènene