bulod

التعريفات والمعاني

== Bikol Central == === Alternative forms === bulud, bolod === Etymology === Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *bulud. === Pronunciation === IPA(key): /buˈlod/ [buˈl̪od̪] Hyphenation: bu‧lod === Noun === bulód (Basahan spelling ᜊᜓᜎᜓᜇ᜔) (Tabaco–Legazpi–Sorsogon) mountain Synonym: bukid ==== Derived terms ==== ==== See also ==== == Cebuano == === Pronunciation === (Standard Cebuano) IPA(key): /ˈbulod/ [ˈbu.l̪od̪] (Metro Cebu, Bohol, Leyte) IPA(key): /ˈbud/ [ˈbud̪] (Surigaonon) IPA(key): /ˈbujod/ [ˈbu.jod̪] Rhymes: -od̪ Hyphenation: bu‧lod === Etymology 1 === Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *bulud. Compare Bikol Central bulod and Tausug bud. ==== Noun ==== búlod (Badlit spelling ᜊᜓᜎᜓᜇ᜔) hill Synonym: bungtod === Etymology 2 === ==== Noun ==== búlod (Badlit spelling ᜊᜓᜎᜓᜇ᜔) bark beetle Synonym: bakukang == Tagalog == === Alternative forms === abobor — misconstruction, obsolete, Spanish-based spelling aboor, abouor, bolor, boor, bouor — obsolete, Spanish-based spelling abubor — misconstruction, obsolete abuod, abuwod, abuor, abuwor, buod, buor, buwod, buwor — obsolete === Etymology === Compare Ilocano bilid and Kapampangan abulud. === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈbulod/ [ˈbuː.lod̪̚] Rhymes: -ulod Syllabification: bu‧lod === Noun === bulod (Baybayin spelling ᜊᜓᜎᜓᜇ᜔) (obsolete) blunt side (of a blade, in general) spine; back (of a single-edged blade) ridge (of a double-edged blade) ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== ==== See also ==== === Further reading === “bolor”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 393: “Lomo) Bovor (pp) de puñal daga o eſpada”