bilao

التعريفات والمعاني

== Spanish == === Etymology === Borrowed from Tagalog bilao, possibly ultimately from Hokkien 米漏 (bí-lāu, “rice winnower”). === Pronunciation === IPA(key): /biˈlao/ [biˈla.o] Rhymes: -ao Syllabification: bi‧la‧o === Noun === bilao m (plural bilaos) (Philippines) round and shallow basket tray traditionally made of bamboo splits (used for winnowing rice or carrying food) === Further reading === “bilao”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025 Abella, Venancio María de (1874), Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños., 12.ᵃ edition (overall work in Philippine Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, á cargo de C. Miralles., page 112 == Tagalog == === Etymology 1 === Unknown. Possibly from either: Proto-Philippine *bijaqu (“winnowing basket”). Compare Ilocano bigao and Pangasinan bigao. Hokkien 米漏 (bí-lāu, “rice winnower”), according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948). ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /biˈlaʔo/ [bɪˈlaː.ʔo] Rhymes: -aʔo Syllabification: bi‧la‧o ==== Noun ==== bilao (Baybayin spelling ᜊᜒᜎᜂ) round and shallow basket tray traditionally made of bamboo splits (used for winnowing rice or carrying food) (obsolete) sending of plenty of sweets and alcoholic beverage to the woman and her parents the day before sending the dowry (obsolete) superstition of placing scissors on the basket tray to discover the thief ===== Alternative forms ===== bilauo — obsolete, Spanish-based spelling bilawo — now dialectal, Batangas, Rizal ===== Derived terms ===== ===== Descendants ===== → Spanish: bilao ==== See also ==== === Etymology 2 === ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /biˈlaw/ [bɪˈlaʊ̯] Rhymes: -aw Syllabification: bi‧lao ==== Noun ==== biláo (Baybayin spelling ᜊᜒᜎᜏ᜔) obsolete form of bilaw === References === “bilao”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[1] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag. page 72: “Arnero) Bilavo (pp) o como el” page 201: “Crivo) Bilavo (pp) en que criban todas las ſemillas, no tiene agujeros” page 344: “Harnero) Bilavo (pp) como el de caſtilla caſi, sin agujeros” page 609: “Zaranda) Bilavo (pp) arnero o criuo” Manuel, E. Arsenio (1948), Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 16 Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 140 === Anagrams === aboli, abilo, oliba