ماذا تعرف عن ترجمات الكتاب المقدس إلى اللغة النوبية

تُرجم الكتاب المقدس إلى اللغة النوبية القديمة خلال الفترة التي كانت فيها المسيحية مهيمنة في النوبة (جنوب مصر الحديثة وشمال السودان). طوال العصور الوسطى، كانت النوبة بين ثلاث ممالك منفصلة: نوباديا، مقرة، والعلوة. كانت اللغة النوبية القديمة هي الشكل الكتابي القياسي في الممالك الثلاث. ومن بين اللغات النوبية الحية، فإن اللغة النوبية الحديثة هي الأقرب إلى اللغة النوبية القديمة وربما تكون نسلها المباشر.

تاريخ أول ترجمة للكتاب المقدس إلى اللغة النوبية القديمة غير معروف. ربما لم يمضِ وقت طويل بعد تأسيس المسيحية في القرن السادس. تُرجم الكتاب المقدس النوبي من اليونانية الأصلية في حالة العهد الجديد وفي حالة العهد القديم (الكتاب المقدس العبري) بشكل رئيس من السبعينية (أقدم ترجمة يونانية) مع بعض المدخلات المحتملة من الهكسابلا (التي تضمنت العبرية الأصلية بالإضافة إلى السبعينية وأربعة نصوص أخرى). مع دخول الإسلام إلى النوبة في القرنين الرابع عشر والخامس عشر، اختفى اهتمام السكان بالنسخة النوبية من الكتاب المقدس. لا توجد نسخة كاملة من الكتاب المقدس النوبي حتى يومنا هذا.

جمع وحرر جي. مايكل براون جميع أجزاء الكتاب المقدس النوبية القديمة، بما في ذلك اقتباسات الكتاب المقدس في أعمال أخرى عام 1994. وتُرجمَت أجزاء من الكتاب المقدس إلى اللغة النوبية بين عامي 1860 و1899.

قراءة المقال الكامل على ويكيبيديا ←