yacʼh

التعريفات والمعاني

== Breton == === Étymologie === Du moyen breton yach, issu du vieux breton iac (« sain »). À rapprocher du cornique yagh, du gallois iach et plus lointainement du vieil irlandais íccaid (« guérir, se rétablir »). Issu du celtique *jekkos, qui remonte à l’indo-européen *Hieh₂ḱ-, duquel procèdent le sanskrit यशस् (yaśas) « prospérité, prospère » et le grec ancien ἄκος « remède », et ἰάομαι « je guéris » [5]. === Adjectif === yacʼh \ˈjɑːx\ Bien portant, en bonne santé. Da vloaz, ma vezan beo ha yah ez in da Roazon. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 558) L’année prochaine, si je suis en vie et en bonne santé, j’irai à Rennes. Sain. N’eo ket yah an amzer cʼhoaz. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 558) Le temps n’est pas encore sain (n’est pas revenu au beau fixe, il est encore orageux). (Par extension) Fort, vigoureux. ==== Antonymes ==== diyacʼh klañv ==== Dérivés ==== === Références === [5] : Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → consulter cet ouvrage