yacʼh
التعريفات والمعاني
== Breton ==
=== Étymologie ===
Du moyen breton yach, issu du vieux breton iac (« sain »).
À rapprocher du cornique yagh, du gallois iach et plus lointainement du vieil irlandais íccaid (« guérir, se rétablir »).
Issu du celtique *jekkos, qui remonte à l’indo-européen *Hieh₂ḱ-, duquel procèdent le sanskrit यशस् (yaśas) « prospérité, prospère » et le grec ancien ἄκος « remède », et ἰάομαι « je guéris » [5].
=== Adjectif ===
yacʼh \ˈjɑːx\
Bien portant, en bonne santé.
Da vloaz, ma vezan beo ha yah ez in da Roazon. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 558)
L’année prochaine, si je suis en vie et en bonne santé, j’irai à Rennes.
Sain.
N’eo ket yah an amzer cʼhoaz. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 558)
Le temps n’est pas encore sain (n’est pas revenu au beau fixe, il est encore orageux).
(Par extension) Fort, vigoureux.
==== Antonymes ====
diyacʼh
klañv
==== Dérivés ====
=== Références ===
[5] : Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → consulter cet ouvrage