us
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(1150) us. Du latin usus (« usage »).
=== Nom commun ===
us \y\ ou \ys\ masculin (Très rare au singulier. Exemples ci-dessous.)
(Jurisprudence) Usages, coutumes, habitudes.
J’avoue aussi que je suivais un peu afin d’ouïr la veuve, qui, selon l’us, allait bramant, à côté de l’officiant, et racontant la maladie et les remèdes qu’avait pris le défunt et son agonie, ses vertus, son affection, sa complexion, enfin sa vie et celle de son épousée. — (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
3 août 43 – Dès la fin du déjeuner, très copieux (mais malheureusement les légumes ne coïncident pas avec la viande et je sens que c’est un us, et qu’il me faudra toujours attendre avec l’espoir que la dernière bouchée de l’une rencontrera la première bouchée de l’autre), dès la fin du déjeuner, nous avons été écrire notre plan de travail en lettres capitales. — (Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 301)
C'est désormais un us, une coutume. La coutume partagée forme code . Elle peut devenir une règle qui régit les rapports au sein du groupe qui respecte cette coutume. — (Isabelle Filliozat , Les autres et moi, éd. J.-C. Lattès, 2009.)
C'est l’us. Il sait que Gaubert s’est avancé jusqu’à la placette de l'’église et [...] — (Jean Giono, Regain, éd. Grasset, 1930.)
L’us , c'est l'usage reçu et accepté. Cette double qualification est significative du double mouvement où s'inscrit la contradiction de l'individuel et du social, [...] — (Jean Houssaye, Éducation et philosophie, éd. ESF, 1999.)
Mais, avant tout, la qualité de la coke dépend de l’us ou de l'abus qu'on en fait. — (Gilles Cahoreau, Christophe Tison, La drogue expliquée aux parents, éd. Balland, 1987.)
==== Notes ====
Il ne s’emploie guère aujourd’hui que dans la locution us et coutumes.
==== Synonymes ====
mœurs
==== Antonymes ====
mésus
==== Apparentés étymologiques ====
usage
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
us figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : habitude.
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
\y\
France (Paris) : écouter « us [y] »
\ys\
France (Paris) (avec sigmatisme latéral) : écouter « us [yɬ͡s] »
France (Paris) : écouter « us [ys] »
France (Vosges) : écouter « us [Prononciation ?] »
Lyon (France) : écouter « us [Prononciation ?] »
Bourg-en-Bresse (France) : écouter « us [Prononciation ?] »
==== Homophones ====
\y\ :
eu, eue, eues, eus, eut, eût → voir avoir
u
\ys\ :
eusse, eussent, eusses → voir avoir
==== Paronymes ====
\y\ :
hue, huent, hues → voir huer
hue !
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du vieil anglais us.
=== Pronom personnel ===
us \ʌs\ ou \əs\
Nous.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
=== Prononciation ===
\ʌs\ (accentué) ou \əs\ (non accentué)
États-Unis : écouter « us [Prononciation ?] »
Royaume-Uni (Londres) : écouter « us [Prononciation ?] »
Californie (États-Unis) : écouter « us [Prononciation ?] »
Texas (États-Unis) : écouter « us [Prononciation ?] »
Connecticut (États-Unis) : écouter « us [Prononciation ?] »
Aurora (États-Unis) : écouter « us [Prononciation ?] »
Afrique du Sud : écouter « us [Prononciation ?] »
== Cornique ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
us \Prononciation ?\ masculin (forme écrite standard - Strandard Written Form)
Cri.
==== Synonymes ====
garm
uj (Revived Late Cornish)
=== Références ===
Albert Bock, Benjamin Bruch, Neil Kennedy, Daniel Prohaska, et Laurence Rule, An English - Cornish Glossary in the Standard Written Form, kernewegva.com, 14 août 2010, page 59
== Francoprovençal ==
=== Étymologie ===
Du bas latin ūstium, en latin classique ŏstium (« ouverture, porte »).
=== Nom commun ===
us \Prononciation ?\ masculin
(Francoprovençal du Piémont) Porte.
==== Notes ====
Forme du francoprovençal du Val Sangon, Piémont.
==== Variantes dialectales ====
=== Références ===
Nostou patoua, proverbes du haut Val Sangon
== Griko ==
=== Forme de pronom personnel ===
us \Prononciation ?\ masculin
Accusatif masculin de cìni.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Kotava ==
=== Forme de verbe ===
us \us\
Participe actif présent de ú (« pratiquer, exercer »).
=== Anagrammes ===
su, sú
=== Références ===
« us », dans Kotapedia
Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), janvier 2025, 73 pages, p. 26
== Occitan ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) Du latin usus (« usage »).
(Nom commun 2) : Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
=== Nom commun 1 ===
us \ys\ masculin (graphie normalisée)
(Jurisprudence) Usages, coutumes, habitudes.
Amb la lenga se’n vau tanben los uses d’un país.
Avec la langue s’en vont aussi les coutumes d’un pays. [1]
Nosautres segrem l’us dels nòstres ancians. — (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 [2])
Nous autres nous suivrons la coutume de nos anciens.
==== Dérivés ====
usar
=== Nom commun 2 ===
us \ys\ masculin (graphie normalisée)
(Rare) Variante de uis, huis, porte, issue.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
[1] (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[2] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Poitevin-saintongeais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
us \Prononciation ?\ féminin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
Porte.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
porte
usset
pourtàu
=== Références ===
Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 26 mars 2018)]