ter

التعريفات والمعاني

== Conventions internationales == === Symbole === ter invariable (Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) du téréno. == Français == === Étymologie === (Date à préciser) Emprunté du latin ter (« trois fois »). === Adverbe === ter \tɛʁ\ invariable Une troisième fois. D’autres Adverbes ſervent à compter combien de fois : ſemel, une fois ; bis, deux fois ; ter, trois fois ; &c. en françois, nous ſouſentendons ici quelques prépoſitions, pendant, pour, par trois fois ; quoties, combien de fois ; aliquoties, quelquefois ; quinquies, cinq fois ; censies, cent fois ; millies, mille fois ; iterum, denuò, encore ; ſæpe, crebro, ſouvent ; raro, rarement.D’autres ſont Adverbes de nombre ordinal : primo, premièrement ; ſecundo, ſecondement, en ſecond lieu ; ainſi des autres. — (L’Encyclopédie, tome premier, 1783, p. 93) Note : On s’en sert pour indiquer qu’un passage d’une chanson doit être répété trois fois. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Adjectif === ter \tɛʁ\ invariable Se dit d’un numéro de maison, dans la même rue, répété une troisième fois. Le 10, le 10 bis et le 10 ter. (Droit) Qualifie la troisième partie d’un article d’arrêté, de décret, ou loi. Après l’article 775 bis, il est inséré un article 775 ter ainsi rédigé […] — (Article 14, Loi no 2004-1484 du 30 décembre 2004 de finances pour 2005, République française) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== bis (deux fois) quater (quatre fois) quinquies (cinq fois) ==== Traductions ==== === Prononciation === La prononciation \tɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\. France (Vosges) : écouter « ter [Prononciation ?] » Lyon (France) : écouter « ter [Prononciation ?] » ==== Homophones ==== taire, terre, Terre, terrent, terres === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ter), mais l’article a pu être modifié depuis. == Ancien français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === ter \Prononciation ?\ masculin Ter, troisième. Ne nus muverum devant ter di — (Les voyages de saint Brandan, édition de F. Michel, p. 20) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) == Breton == === Étymologie === (Adjectif) (Ca. 1047-1053) Apparenté au cornique ter et au gallois têr. (Nom commun) (1716) Emprunté au moyen anglais terre, lui-même issu du vieil anglais teoru, devenu tar en anglais moderne. === Adjectif === ter \teːr\ Limpide (eau). === Nom commun === ter \teːr\ masculin Goudron, coaltar. […] bigi prenn drailhet a-vernha cʼhoazh enno cʼhwez an ter… — (Youenn Gwernig, E freuzh ar Strad, in Al Liamm, no 106, septembre-octobre 1964, page 325) […] des monceaux de bateaux en bois briséset encore en eux l’odeur du coaltar… Daou barzh a ya d’ober un douarhent : ar sol, gwisket gant un danvez gwevn ha levn (ter, simant), evit ar ruilherezh, hag an tuennoù, pe riblennoù terket evit degemerout ar c’hirri en arsav. — (Notennoù armerzhel (4), ar c’hehenterezh, in Emsav, no 4, avril 1967) Une route terrestre se compose de de deux parties : la chaussée, recouverte d’un matériau souple et lisse (goudron, ciment), pour la circulation, et les côtés, ou bords, aménagés pour accueillir les véhicules arrêtés. Gant ar stoub hag an ter kaset ganto e voe brizhellet kement tamm kig a oa war e eskern. — (Tudual Huon, Torfed Koad Poulin, in Al Liamm, no 192, janvier-février 1979, page 18) Avec l’étoupe et le goudron qu’ils avaient apportés ils tavelèrent chaque morceau de chair qu’il avait sur les os. Gant ar bloavezhioù o tremen hebiou, e ya tamm-ha-tamm an tachennoù labour-douar bividik e daouarn iskevratourien ar burerezh, ha lonket int bet dindan an ter hag ar cʼharrdioù. — (Samy Archimède, Un hêrezh diaes da lonkañ, hini purerezh Donez, in Ya !, no 1006, 17 septembre 2024, page 4c) Les années passant, les terres agricoles fertiles sont progressivement tombées entre les mains des sous-traitants de la raffinerie, et ont été avalées sous le goudron et les garages. ==== Synonymes ==== ter-du ==== Dérivés ==== === Anagrammes === ret tre === Références === == Flamand occidental == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Forme de préposition === ter (Sens incertain) …. === Références === Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1 == Latin == === Étymologie === Voyez tres. === Adverbe === ter \Prononciation ?\ Ter, trois fois, triplement. Ianum Quirinum, semel atque iterum a condita urbe ante memoriam suam clausum, in multo breviore temporis spatio terra marique pace parta ter clusit. Le temple de Janus Quirinus, qui n’avait été fermé que deux fois avant lui [Auguste], depuis la fondation de Rome, le fut trois fois sous son règne, dans un bien moindre espace de temps. La paix était établie sur terre et sur mer. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Références === « ter », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Lepki == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ter \Prononciation ?\ Eau. ==== Synonymes ==== ker === Références === Andersen, Øystein Lund. 2007. The Lepki People of Sogber River, New Guinea. 75pp., page 72. == Néerlandais == === Étymologie === (Date à préciser) Contraction de te et der. === Forme de préposition === ter \Prononciation ?\ Ne s’emploie que devant des substantifs. ter compensatie à titre de compensation ter onderzoek à des fins d’analyse, de recherche ter gelegenheid van à l’occasion de ter beschikking stellen mettre à disposition ter inzage pour consultation, en communication ter nagedachtenis aan, van iemand en mémoire de quelqu’un === Taux de reconnaissance === En 2013, ce mot était reconnu par : 89,6 % des Flamands, 94,5 % des Néerlandais. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « ter [Prononciation ?] » === Références === == Portugais == === Étymologie === Du latin tenere === Verbe === ter \tˈeɾ\ (Lisbonne) \tˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison) Tenir. Posséder, détenir. Avoir. Não se negociava. Se você fosse homem, seria o chefe da família e teria autoridade decisória; como mulher, você deveria obedecer. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Il n'y avait pas de négociation. Si tu étais l’homme, tu étais le chef de famille et avais le pouvoir de décision ; en tant que femme, tu devais obéir. Accoucher. ter que: Devoir. — O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée. Durante a entrevista, o cantor falou sobre a saudade, o amor e a força que a filha teve durante o tratamento contra o câncer. “Estamos tristes, naturalmente tristes, ainda tendo que nos acostumar com a falta“, disse Gil. — ((Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 [texte intégral]) Au cours de l'interview, le chanteur a parlé de la nostalgie, de l’amour et de la force dont sa fille a fait preuve pendant son traitement contre le cancer. « Nous sommes tristes, naturellement tristes, et nous devons encore nous habituer à son absence », a déclaré Gil. ter de: Devoir. (...) Assim como Denise, que teve de entender que, mesmo mudando em alguns tópicos, Ronaldo, seu marido distímico, dificilmente se transformaria numa pessoa leve e sem ansiedade. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Tout comme Denise, qui a dû comprendre que, même s’il avait changé sur certains points, Ronaldo, son mari dysthymique, ne deviendrait probablement jamais une personne légère et sans anxiété. (Auxiliaire) Avoir, verbe auxiliaire pour former le passé composé. A cantora britânica Adele é acusada de ter plagiado a música 'Mulheres', composta pelo brasileiro Toninho Garaes e interpretada por Martinho da Vila. — ((redação), « Adele plagiou Martinho da Vila? Entenda o caso e compare as músicas », dans exame., 10 septembre 2021 [texte intégral]) La chanteuse britannique Adele est accusée d'avoir plagié la chanson « Mulheres », composée par le Brésilien Toninho Garaes et interprétée par Martinho da Vila. Passer (du temps), avoir. Você teve umas boas férias? Avez-vous passé de bonnes vacances ? Ela teve um dia infernal. Já de péssimo humor, decide ligar para a irmã, reclamando que ela ainda não lhe devolveu a travessa de prata que Marcela lhe emprestou há semanas! Logo estão brigando. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Elle a passé une journée infernale. Déjà de mauvaise humeur, elle décide d'appeler sa sœur pour se plaindre qu’elle ne lui a toujours pas rendu le grand plat en argent que Marcela lui a prêté il y a plusieurs semaines ! Elles se disputent aussitôt. ==== Synonymes ==== conservar dar à luz fruir guardar manter parir possuir segurar sustenar === Prononciation === Lisbonne : \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier) São Paulo : \tˈe\ (langue standard), \tˈe\ (langage familier) Rio de Janeiro : \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier) Maputo : \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier) Luanda : \tˈeɾ\ Dili : \tˈeɾ\ Porto (Portugal) : écouter « ter [tˈeɾ] » États-Unis : écouter « ter [tˈeɾ] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ter [tˈeɾ] » Brésil : écouter « ter [tˈe] » Braga (Portugal) : écouter « ter [tˈeɾ] » São Paulo (Brésil) : écouter « ter [tˈeɾ] » === Références === « ter » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « ter », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « ter », dans le Dicionário Aulete Digital. « ter », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Turc == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === ter \teɾ\ Sueur. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « ter [Prononciation ?] » == Tussentaal == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom === ter \Prononciation ?\ (Sens incertain) …. === Références === « ter », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 76