tea-and-two-slices

التعريفات والمعاني

== Anglais == === Étymologie === Composé de tea, and, two et slice, littéralement « (un) thé avec deux tranches (de pain de mie) ». === Nom commun === tea-and-two-slices \Prononciation ?\ En-cas constitué d’un thé et de deux tranches de pain de mie beurré. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Variantes orthographiques ==== tea and two slices Note : Cet en-cas est abondamment cité dans le roman de George Orwell (1903-1950), Down and out in Paris and London (1933) (traduit par La vache enragée en 1935 et Dans la dèche à Paris et à Londres en 1982) où il semble souvent servi dans les refuges anglais pour sans-abri.