tea and two slices
التعريفات والمعاني
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Composé de tea, and, two et slice, littéralement « (un) thé avec deux tranches (de pain de mie) ».
=== Locution nominale ===
tea and two slices \Prononciation ?\
En-cas constitué d’un thé et de deux tranches de pain de mie beurré.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Variantes orthographiques ====
tea-and-two-slices
Note : Cet en-cas est abondamment cité dans le roman de George Orwell (1903-1950), Down and out in Paris and London (1933) (traduit par La vache enragée en 1935 et Dans la dèche à Paris et à Londres en 1982) où il semble souvent servi dans les refuges anglais pour sans-abris.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
ploughman’s lunch