sotz
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
(XIe siècle) Du latin subtus.
=== Préposition ===
sotz
Sous, dessous.
Legir audi sotz eiss un pindel vell temps un libre latin — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23)
J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps — (Traduction par Antoine Thomas)
Las ! e viure que·m val,S'eu no vei a jornalMo fi joi naturalEn leih, sotz fenestral,Cors blanc tot atretalCom la neus a nadal,Si c'amdui cominalMezuressem egal — (Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin subtus.
=== Préposition ===
sotz \sut͡s\ (graphie normalisée)
(Auvergnat) Sous, dessous.
Dintràvem dins Lanjac per la rota de Sauga en passar sotz la viá del chamin de fèrri. — ((Joan Ros, Ciutats, 2008 [1])
Nous entrions dans Lanjac par la route de Sauga en passant sous la voie du chemin de fer.
==== Variantes orthographiques ====
sos [2]
souts [3]
==== Variantes dialectales ====
devath (Gascon)
jos (Languedocien)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
[2] Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
[3] Karl-Heinz Reichel, Grand dictionnaire général auvergnat-français, 2005, ISBN 978-2-848190211