sotz

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === (XIe siècle) Du latin subtus. === Préposition === sotz Sous, dessous. Legir audi sotz eiss un pindel vell temps un libre latin — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23) J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps — (Traduction par Antoine Thomas) Las ! e viure que·m val,S'eu no vei a jornalMo fi joi naturalEn leih, sotz fenestral,Cors blanc tot atretalCom la neus a nadal,Si c'amdui cominalMezuressem egal — (Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) == Occitan == === Étymologie === Du latin subtus. === Préposition === sotz \sut͡s\ (graphie normalisée) (Auvergnat) Sous, dessous. Dintràvem dins Lanjac per la rota de Sauga en passar sotz la viá del chamin de fèrri. — ((Joan Ros, Ciutats, 2008  [1]) Nous entrions dans Lanjac par la route de Sauga en passant sous la voie du chemin de fer. ==== Variantes orthographiques ==== sos [2] souts [3] ==== Variantes dialectales ==== devath (Gascon) jos (Languedocien) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage [2] Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne [3] Karl-Heinz Reichel, Grand dictionnaire général auvergnat-français, 2005, ISBN 978-2-848190211