sortir
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Verbe 1) (XIIIe siècle) Pour le TLFi c’est le même verbe que le suivant ; pour Littré il est apparenté à l’espagnol surtir (« jaillir »), au catalan et occitan sortir, à l’italien sortire ; il explique : « comme le sens propre de sortir est « jaillir », comme celui de ressortir est « rejaillir », et enfin comme ressort veut dire « rebondissement », on peut accepter la conjecture de Ménage, approuvée par Diez, qui le tire d'un type non latin *surrectire, dérivé de surrectus (« levé, dressé »), bien que les participes passifs donnent ordinairement des verbes de la première conjugaison » (→ voir saillir et sauter du latin salire, saltare). « Mais il y a des exceptions, par exemple amortir. Cependant, vu la forme sourdir avec un d, et resourd pour ressort (voir ce mot), il ne paraît pas impossible que sortir soit un doublet de sourdre (Note : ou je sors est pour je sours), venant de surgere. » À partir du XVIe siècle, il évince issir.
(Verbe 2) (XIIe siècle) Du latin sortiri (« tirer au sort, obtenir par le sort » puis « choisir »), dérivé de sors (→ voir sort et sorte).
=== Verbe 1 ===
sortir \sɔʁ.tiʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se sortir)
Passer du dedans vers le dehors.
Il a fait très frais pendant la nuit, et, ce matin, quand je suis sorti de ma tente, la campagne était étincelante de givre. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 120)
(Absolument) Quitter la maison pour se promener, pour faire des visites, etc.
Tout s'est déroulé comme d'habitude : on a récupéré le fric, on l'a laissé à l'hôtel, et on est sortis fêter le succès, tu sais, le truc typique, d'abord en allant dîner, et puis boire des coups jusqu'à pas d'heure. Comme toujours. — (Ramon Palomar, 60 kilos, Éditions Prisma, 2013, chap. 11)
Il vérifia une dernière fois la nominette aux armes de la ZP3 Uccle/Watermael-Boitsfort/Auderghem, laça les bottines à tige et se prépara à sortir. Alfred le précéda d'un trot allègre jusqu'à la porte d'entrée qu'il lorgna d'un œil envieux. — (Isabelle Corlier, Ring Est, Ker Éditions, 2018, chapitre 4)
(En particulier) Partir de chez soi pour prendre du bon temps.
Audrey ayant le permis de conduire et une voiture, nous allions au cinéma ou sortions en boîte à La Scala, une discothèque parisienne. C'était la belle vie. — (Lucie Decosse, Je suis restée debout, avec Brice Perrier, Éditions du Moment, 2015, chapitre 3)
Un soir, j’étais sorti en boîte avec Yves Khun, que j’avais connu à Dakar et qui faisait fonction de chargé d’affaires à l’ambassade de Belgique. — (Pierre Biarnès, Si tu vois le margouillat: Souvenirs d’Afrique, Éditions L’Harmattan, 2007, page 20)
(En particulier) Quitter sa chambre de malade pour commencer sa convalescence.
Les médecins ne lui ont pas encore permis de sortir.
Le praticien hospitalier est le seul habilité à décider quand un patient peut sortir. — (Foire aux questions. Consulté le 03/02/2026)
Quitter un lieu où l’on était.
Après avoir calculé le temps nécessaire pour sortir de la cuisine et venir tirer le cordon placé sous la porte, il resonna encore de manière à produire un carillon très significatif. — (Honoré de Balzac, Le Curé de Tours, 1832)
Sortir de prison par autorité de justice.
Ce jeune homme sort du collège où il fit de brillantes études.
(Sens figuré) Cesser de se trouver dans un temps, une époque, un état ou une condition.
Unique aromate de la cuisson des grives, la sauge avait son petit buisson au jardin. Elle sortait du domaine culinaire pour entrer dans la pharmacopée domestique – au même titre que de nombreuses plantes aromatiques. — (Jean Clerc , « La tousse. La reume », dans Le Journal du confinement, du vendredi 17 avril 2020, Charleville-Mézières : Éditions Terres Ardennaises)
Sortir de l’hiver, de l’enfance. — Sortir de nourrice, sortir de maladie. — Sortir d’apprentissage.
(Sens figuré) Ne plus être en situation, en parlant de choses morales.
Sortir d’erreur, de son bon sens.
Sortir de son sujet, du sujet.
Vous sortez de la question.
Tom Waes sort du silence et évoque les circonstances de son accident. — (La DH, 3/12/2024 → lire en ligne)
Se délivrer, s’affranchir, se tirer de quelque situation difficile, embarrassante ou périlleuse.
Sortir d’affaire.
Sortir d’intrigue.
Sortir d’un grand péril, d’un grand embarras.
Richelieu n'était pas sorti d'affaire, qu'en ce même mois d'août 1626, deux coups viennent le frapper. — (Jules Michelet, Abrégé d'histoire de France: Temps modernes, 1881, France: C. Marpon et E. Flammarion.)
Pousser au-dehors, commencer à paraître.
Les fleurs commencent à sortir.
Les blés, les herbes sortent de terre.
Sa rougeole est sortie, est bien sortie.
Dépasser de quelque chose.
La vieille grelotteuse qui tapinait rue Saint-Martin, toujours avec son cabas, d'où sortaient parfois des poireaux ou des fanes de carottes. — (Jacques Drillon, Les fausses dents de Berlusconi, éditions Grasset (Collection Bleue), 2014)
(Impersonnel) S’exhaler.
Il sort une agréable odeur de ces fleurs.
Il sort une grande chaleur de ce fourneau.
Il en sortait une épaisse fumée.
Être produit, en parlant des ouvrages de l’industrie, de l’art ou de l’esprit.
Les étoffes qui sortent de cette fabrique sont très estimées.
Les ouvrages sortis du pinceau de cet artiste.
C’est le meilleur ouvrage qui soit sorti de la plume de cet écrivain.
Être issu.
En chaire, la vicaire disait que l’école laïque (la laïque) était l’école du crime et que les enfants qui en sortiraient ne feraient que des voyous. — (Claude Rivals, Pierre Roullet, meunier angevin, page 184 Éditions Cheminements, 2004)
Il sort de parents illustres.
La famille d’où il est sorti.
(Familier) Entretenir une liaison amoureuse, voire sexuelle, avec quelqu’un.
– Je connais la rengaine : « Un amoureux c’est détestable. Deux… c’est critiquable… Mais que trois ou quatre jeunes gens d’un bon standing sonnent régulièrement à la porte d’une jeune fille, voilà le nombre juste et profitable. » Je sais. On te répétait cela à longueur de jour. Alors, lorsque tu sortais trois fois de suite avec le même garçon tu avais le sentiment de commettre une mauvaise action… — (Edmonde Charles-Roux, Oublier Palerme, Grasset, 1966)
Il règne à Marivaux une règle tacite : une fille de première ne doit pas sortir avec un garçon de terminale. Et vice-versa. — (Éric-Emmanuel Schmitt, Le Poison d’amour, éditions Albin Michel, Paris, 2014, page 33)
(Transitif) Tirer ; mettre dehors ; expulser.
Je vais tout donner, je vais vous sortir des moments un peu plus compliqués. — (Eden Hazard)
Quelques hommes seulement prirent part aux obsèques et peu de femmes même, de celles qui profitent de toutes les occasions pour sortir leurs vêtements noirs, leurs toquets de crêpe et qui aiment renifler l’odeur de l’encens. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
C'était le soir. Nous avions sorti les nattes, le jeu de ludo et la vieille lampe-tempête. Des voisins nous avaient rejoints pour une veillée à la belle étoile. — (Jacques Dalodé, L'Impopulaire, dans Très bonnes nouvelles du Bénin, Éditions Gallimard, 2011)
Pour sortir l’Europe de sa crise, il faut une réorientation de la politique européenne. — (Contribution générale « Réaliser le changement » , pour le congrès de 2012 du Parti socialiste (France))
Il est temps de sortir les orangers de la serre.
Sortez ce cheval de l’écurie.
Il a sorti la voiture du garage.
Sortez les sortants. (slogan politique)
(Transitif) (Québec) (Chasse) Tirer un gros gibier en dehors de la forêt après l'avoir abattu.
Ils ont eu de la difficulté à sortir l'orignal.
(Transitif) (En particulier) Mener dehors.
Sortir un enfant, un malade.
(Transitif) (Familier) Appréhender pour mettre dehors.
Cet énergumène troublait la réunion, on l’a sorti manu militari.
Ce comédien est nul. Sortez-le!
(Transitif) Publier, mettre en vente, faire paraître.
Sortir un bouquin.
(Pronominal) Se tirer d’une situation.
Il s'en est sorti tout seul.
(Transitif) (Familier) Dire, débiter, proférer.
Il s'habillait comme un Playmobil endimanché et sortait des conneries de mec de droite, dix ans avant que ce soit la mode. — (Virginie Despentes, Vernon Subutex, 1, Grasset, 2015)
Limoges la pire ville de France? C'est la deuxième fois qu'on nous le sort. — (Interview Instagram)
==== Notes ====
Le verbe sortir se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active quand il est employé intransitivement. Il se conjugue de façon normale, avec l’auxiliaire avoir, quand il est accompagné d’un complément d’objet.
Autrefois sortir prenait l'auxiliaire avoir pour exprimer l'action : il a sorti ce matin ; et l'auxiliaire être pour exprimer l'état : il est sorti depuis longtemps.
Note d’usage : Sortir, employé activement, était condamné par certains grammairiens : « rien n'est plus ridicule que de dire : Voyez voir, pour considérez, voyez ; sortez ce cheval de l'écurie, pour faites sortir ce cheval et mille autres façons de parler aussi ineptes que révoltantes. » — (Civilité chrétienne, 2e partie, chapitre X, 1812). L'usage qui autorise d'employer sortir activement a prévalu.
==== Synonymes ====
partir
issir
==== Antonymes ====
entrer, rentrer
==== Dérivés ====
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
la faim fait sortir le loup du bois
la vérité sort de la bouche des enfants
le feu lui sort par les yeux
le petit oiseau va sortir
les yeux lui sortent de la tête
si on lui pinçait le nez, il en sortirait du lait
si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait
==== Traductions ====
=== Verbe 2 ===
sortir \sɔʁ.tiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
(Droit) (Désuet) Obtenir, avoir.
Cette sentence sortira son plein et entier effet.
La renonciation de la reine sa grand'mère [du duc d'Anjou] devenait caduque, comme ne sortissant plus l'effet pour lequel uniquement elle avait été faite. — (Saint-Simon)
==== Dérivés ====
assortir
=== Prononciation ===
France : écouter « sortir [sɔʁ.tiʁ] »
France (Paris) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
Suisse (canton du Valais) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
Canada (Shawinigan) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
Somain (France) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
Vendée (France) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
Traduction en langue des signes française : sortir
=== Références ===
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sortir), mais l’article a pu être modifié depuis.
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Du latin sortiri.
=== Verbe 1 ===
sortir *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Prédire en consultant les sorts.
Et de chou [ce] furent Grifon [les Grecs] moult dolent ; car il avoient sorti que chil qui passeroit cest flum sans moillier seroit trente ans sires de la tierre. — (H. de Valenc., XIV, XIIIe siècle)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Jeter un sort.
Obtenir par tirage au sort.
Tirer au sort.
Survenir, advenir.
Las ! par ma folle sotie M'est sortie Toute cette infection. — (Clément Marot, XVIe siècle)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Choisir.
Sis eglises avoit el regne senz pastur ; Pur ço erent asemblé cele gens à cel jur, E li prince e li conte et des baruns plusur, Pur eslire et sortir pastur à cele honur. — (Thomas le martyr, 126, XIIe siècle)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Pourvoir, munir.
Se munir de.
==== Dérivés ====
sortissable
sortissant
sortissement (sortilège)
sortisseor (devin)
=== Verbe 2 ===
sortir *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Sortir.
==== Synonymes ====
issir
==== Apparentés étymologiques ====
sourt, sort
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Voir le français sortir.
=== Verbe ===
sortir \Prononciation ?\
Sortir.
==== Synonymes ====
eixir
==== Dérivés ====
assortir
=== Prononciation ===
Espagne (Manresa) : écouter « sortir [Prononciation ?] »
== Indonésien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
sortir \Prononciation ?\
Trier.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
menyortir.
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
sortir \sorˈtir\ (voir la conjugaison)
Sortir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Voir le français sortir.
=== Verbe ===
sortir \suɾˈti\ transitif intransitif (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se sortir)
(Intransitif) Sortir.
Lo solelh sortís.
Le soleil sort.
Sortir de malautiá.
Relever de maladie.
Sortir de l’ostal.
Sortir de la maison.
Lever (plante), germer.
Lo blat sortís.
Le blé germe.
(Transitif) Sortir, mettre dehors.
Sortir la lenga.
Sortir la langue.
Sortir lo capel de l’armari.
Sortir le chapeau de l’armoire.
==== Synonymes ====
salir
anar, s’en anar
gésser (Aranais)
==== Dérivés ====
s’en sortir
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « sortir [suɾˈti] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Verbe ===
sortir \soɾ.tˈiɾ\ (Lisbonne) \soɾ.tʃˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Assortir, fournir de toutes les choses nécessaires.
Varier.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \soɾ.tˈiɾ\ (langue standard), \soɾ.tˈiɾ\ (langage familier)
São Paulo: \soɾ.tʃˈi\ (langue standard), \soɾ.tʃˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \soh.tʃˈiɾ\ (langue standard), \soh.tʃˈiɾ\ (langage familier)
Maputo: \sɔr.tˈiɾ\ (langue standard), \sɔr.tˈiɾ\ (langage familier)
Luanda: \soɾ.tˈiɾ\
Dili: \soɾ.tˈiɾ\
=== Références ===
« sortir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage