sepelio
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
Une étymologie, par James Darmesteter — (Mém. Soc. Ling, iv, page 226.) lui donne le sens primitif de « dormir, endormir » (→ voir sopio). Plaute l’emploie en ce sens : ubi somnum omnem sepelivi, « dès que j'eus dormi tout mon soûl » — (Plaute. Most. 5.2.1) ; Virgile aussi en parlant de Cerbère : ubi somnum sepelivi omnem atque obdormio crapulam — (En. vi, 424). Rapprocher ce mot de κοιμητήριον, koimêtêrion (« dortoir, cimetière ») qui a donné coemeterium (« cimetière »). Le sens de « anéantir », relève de supo, dissipo (« dissiper »).
Julius Pokorny rattache ce verbe, avec le sens générique de « honorer, s'occuper de » au radical indo-européen commun *sep- auquel il rattache le grec ancien ὅπλον, hoplon (« outil ») et le sanscrit सपर्यति, saparyáti (« vénérer »).
=== Verbe ===
sepelio, infinitif : sepelīre, parfait : sepelīvi, supin : sepultum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Rendre les derniers devoirs : ensevelir, enterrer, inhumer.
hominem mortuum in urbe ne sepelito neve urito — (Tab.)
qu'un mort ne soit ni enseveli (enterré) ni brûlé dans la ville.
sepelire corpus et reliquias inferre…
mettre un corps sur le bûcher et porter les cendres à…
Anéantir, faire disparaître, faire cesser.
sepelire dolorem — (Cicéron.)
faire taire sa douleur.
Faire dormir d’un profond sommeil.
invadunt urbem somno vinoque sepultam — (Virgile. A. 2, 265)
Ils envahirent la ville plongée dans un profond sommeil aviné.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Espagnol : sepultar
Ancien français : sevelir
Italien : seppellire
=== Références ===
« sepelio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
« sepelio », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage