sentido

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === sentido \Prononciation ?\ masculin Importance, signification. Sens, signification. ==== Synonymes ==== significado significación === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « sentido [Prononciation ?] » == Papiamento == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === sentido masculin Importance, signification. Phrase. ==== Synonymes ==== frase nifikashon zin == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === sentido \sẽ.tˈi.du\ (Lisbonne) \sẽ.tʃˈi.dʊ\ (São Paulo) masculin Importance, signification. Sens, signification. E quando acaricio a cabeça de meu cão – sei que ele não exige que eu faça sentido ou me explique. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Et quand je caresse la tête de mon chien – je sais qu’il n’exige point que je justifie mon geste. As coisas foram tão longe que a Agência Ransdoc (informações, documentação, todas as informações sobre qualquer assunto) anunciou, na emissão radiofônica de informações gratuitas, seis mil, duzentos e trinta e um ratos apanhados e queimados, só no dia 25. Este número, que dava um sentido claro ao espetáculo cotidiano que a cidade tinha diante dos olhos, aumentou a agitação. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017) Les choses allèrent si loin que l’agence Ransdoc (renseignements, documentation, tous les renseignements sur n’importe quel sujet) annonça, dans son émission radiophonique d’informations gratuites, six mille deux cent trente et un rats collectés et brûlés dans la seule journée du 25. Ce chiffre, qui donnait un sens clair au spectacle quotidien que la ville avait sous les yeux, accrut le désarroi. Sentiment. O cantar de galo na aurora sanguinolenta dava um sentido fresco à sua vida murcha. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Le chant du coq dans l’aurore sanglante mettait un peu de fraîcheur en sa morne existence. ==== Synonymes ==== significado === Forme de verbe === sentido \sẽ.tˈi.du\ (Lisbonne) \sẽ.tʃˈi.dʊ\ (São Paulo) Participe passé masculin singulier de sentir. === Prononciation === Lisbonne : \sẽ.tˈi.du\ (langue standard), \sẽ.tˈi.du\ (langage familier) São Paulo : \sẽ.tʃˈi.dʊ\ (langue standard), \sẽ.tʃˈi.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \sẽ.tʃˈi.dʊ\ (langue standard), \sẽ.tʃˈi.dʊ\ (langage familier) Maputo : \sẽ.tˈi.du\ (langue standard), \sẽ.tˈi.du\ (langage familier) Luanda : \sẽn.tˈi.dʊ\ Dili : \sẽn.tˈi.dʊ\ Porto (Portugal) : écouter « sentido [sẽ.tˈi.du] » États-Unis : écouter « sentido [sẽ.tˈi.du] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === sentido sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « sentido » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « sentido », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « sentido », dans le Dicionário Aulete Digital. « sentido », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage