restante
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme d’adjectif ===
restante \ʁɛs.tɑ̃t\
Féminin singulier de restant.
On constate, en outre, que la chauve-souris peut voler malgré l’ablation d’une notable étendue de la membrane de ses ailes, pourvu que la partie restante corresponde aux espaces interdigitaux. — (Étienne-Jules Marey, Le Fusil photographique, dans La Nature - Revue des sciences, 1882, page 326)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adverbe ===
restante \re.ˈstan.te\
En restant.
== Italien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
restante \re.ˈstan.te\
Restant, qui reste.
=== Forme de verbe ===
restante \re.ˈstan.te\
Participe présent du verbe restare.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
restante \ʀɨʃ.tˈɐ̃.tɨ\ (Lisbonne) \xes.tˈə̃.tʃi\ (São Paulo) masculin
Reste.
(...) na primeira metade de 2025, a linha cascalense passará a ter o sistema de eletrificação igual ao da restante rede ferroviária nacional (de 25 000 volts, em vez dos atuais 1500). A migração da corrente, no entanto, apenas irá ocorrer em 2027, quando a CP tiver 25 das 34 novas automotoras elétricas para esta linha (...) — ((Dinheiro Vivo), « Cascais vai esperar quase 10 anos para se ligar à Gare do Oriente », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral])
(...) au premier semestre 2025, la ligne de Cascais changera au même système d'électrification que le reste du réseau ferroviaire national (25 000 volts, au lieu des 1 500 actuels). La migration du courant, cependant, n’aura lieu qu’en 2027, lorsque le CP disposera de 25 des 34 nouvelles rames électriques pour cette ligne (...)
Já a derrogação acontece quando a lei nova altera ou revoga apenas alguns artigos de uma lei mais antiga, mas não a substitui por completo. Por exemplo, a Lei de Adoção (Lei 12.010/2009) que revogou somente alguns trechos do Código Civil e manteve o restante dos artigos em vigor. — (ACS, « Ab-rogação e Derrogação », dans Tribunal de Justiça do Distrito Federal e dos Territórios, 28 mars 2025 [texte intégral])
La dérogation, quant à elle, intervient lorsque la nouvelle loi modifie ou abroge seulement certains articles d’une loi plus ancienne, sans la remplacer dans son intégralité. Par exemple, la loi sur l’adoption (loi n° 12.010/2009) n’a abrogé que certains passages du Code civil et a maintenu les autres articles en vigueur.
O sucesso espanhol deixa uma pergunta incômoda para o restante da União Europeia: por quanto tempo os governos vizinhos sustentarão a dependência do gás antes que o custo social da inércia se torne maior que o investimento em infraestrutura própria? — (JR Vital, « Espanha derruba preços de energia com avanço renovável », dans Diário Carioca, 14 mars 2026 [texte intégral])
Le succès espagnol soulève une question dérangeante pour le reste de l'Union européenne : combien de temps les gouvernements voisins maintiendront-ils leur dépendance au gaz avant que le coût social de l'inaction ne devienne plus élevé que l'investissement dans leurs propres infrastructures ?
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ʀɨʃ.tˈɐ̃.tɨ\ (langue standard), \ʀɨʃ.tˈɐ̃t\ (langage familier)
São Paulo : \xes.tˈə̃.tʃi\ (langue standard), \ʁes.tˈə̃.ti\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ɦeʃ.tˈɐ̃.tʃɪ\ (langue standard), \ɦeʃ.tˈɐ̃.tʃɪ\ (langage familier)
Maputo : \rɛʃ.tˈã.tɨ\ (langue standard), \rɛʃ.θˈãn.θɨ\ (langage familier)
Luanda : \χeʃ.tˈãn.tɨ\
Dili : \rɨʃ.tˈãntʰ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« restante » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« restante », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« restante », dans le Dicionário Aulete Digital.
« restante », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage