respondre
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Du latin respondere, même sens.
=== Verbe ===
respondre intransitif
Répondre
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Anglais : respond
Français : répondre
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin respondere.
=== Verbe ===
respondre
Répondre, répliquer.
Répondre, être garant.
Correspondre, avoir des rapports.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin respondere, même sens.
=== Verbe ===
respondre intransitif
Répondre.
==== Synonymes ====
contestar
replicar
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « respondre [Prononciation ?] »
== Moyen français ==
=== Étymologie ===
De l’ancien français, du latin respondere.
=== Verbe ===
respondre *\Prononciation ?\
Répondre.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin respondere même sens.
=== Verbe ===
respondre \resˈpundɾe\ intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
Répondre.
Joan sabiá pas qué respondre. — (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2003)
Jean ne savait que répondre.
En tremolant levèri lo martèl e tustèri. Degun respondiá pas. Tustèri mai de vam. — (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966)
En tremblant je levai le marteau et je frappai. Personne ne répondait. Je frappai encore en vain.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
respóner (Languedocien) (Gascon)
==== Variantes dialectales ====
respòndre (Provençal)
responer (Limousin)
arrespóner (Aranais)
==== Synonymes ====
reagir
replicar
==== Variantes orthographiques ====
respondre, responde, respouendre, respouende, respouondre, respoundre, reipoundre, respoune, arrespoune, respoudre, reipòunei [1] (graphie mistralienne)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
[1] Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879