quèrre
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin quaerere.
=== Verbe ===
quèrre \ˈkɛre\ (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) transitif
Quérir, chercher.
Anèt al cabinet quèrre lo bocal — (Joan de Cantalausa, « las leujas », Racontes de Montfranc)
Il alla au cabinet chercher le bocal
Me’n vau quèrre los enfants a l’escòla.
Je vais chercher les enfants à l’école.
L’aiga, l’anavan quèrre ambe de blachins a sièis-cents passes de l’ostal. — (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 [1])
L’eau, ils allaient la chercher avec des seaux à six cents pas de la maison.
Dieu sap quina serà sa reaccion se me descobrís amagat dins la bartassanha ? Es capable d’anar quèrre lo fusilh ? — (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])
Dieu sait quelle sera sa réaction s’il me découvre caché dans les buissons ? Il est capable d’aller chercher le fusil ?
==== Notes ====
Les deux verbes quèrre et cercar, traduits tous deux par chercher, ont des sens différents : on utilise quèrre quand on sait où se trouve ce que l’on cherche; cercar s’emploie lorsqu’l faut tâtonner ou profiter du hasard pour trouver.
Le verbe est un verbe du troisième groupe à alternance iè tonique / e atone.
Le radical ne garde qu’un seul r' au présent, à l’imparfait, au prétérit et au subjonctif.
Le participe passé est querit
Dans la langue moderne, le verbe est surtout utilisé à l’infinitif dans la construction : anar quèrre.
==== Variantes ====
querrir
querre (provençal)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
cercar
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage