prender

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin prendere. === Verbe === prender \pɾenˈdeɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison) Saisir. Arrêter. Allumer. Un mediodía ardiente hicieron una asombrosa demostración con la lupa gigantesca: pusieron un montón de hierba seca en mitad de la calle y le prendieron fuego mediante la concentración de los rayos solares. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003) À midi, par une journée torride, ils se livrèrent à une surprenante démonstration à l’aide de l’énorme loupe : ils disposèrent un tas d’herbes sèches au milieu de la rue et l’embrasèrent grâce à la concentration des rayons solaires. === Prononciation === Madrid : \pɾenˈdeɾ\ Séville : \pɾeŋˈdeɾ\ Mexico, Bogota : \p(ɾe)nˈdeɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \pɾeŋˈdeɾ\ Montevideo, Buenos Aires : \pɾenˈdeɾ\ Venezuela : écouter « prender [pɾeŋˈdeɾ] » == Interlingua == === Étymologie === Du latin prendere. === Verbe === prender \prɛn.ˈdɛr\ (voir la conjugaison) Prendre. == Portugais == === Étymologie === Du latin prendere, les composés apreender, surpreender ont conservé la diphtongue du latin prehendere. === Verbe === prender \pɾẽ.dˈeɾ\ (Lisbonne) \pɾẽ.dˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison) Arrêter. A ação reuniu efetivos das polícias Militar, Federal e Rodoviária Federal, desde a madrugada, com objetivo de prender lideranças criminosas escondidas na comunidade. — (Agência Brasil, « Rio: mortes em operação na Penha chegam a 21, diz Ministério Público », dans O fluminense, 24 mai 2022 [texte intégral]) L’action a rassemblé des forces de la police militaire, fédérale et routière fédérale depuis les premières heures du matin, dans le but d’arrêter les chefs criminels cachés dans la communauté. A influenciadora (...), conhecida como Karol Digital, foi presa em Araguaína (TO) sob suspeita de chefiar um esquema de jogos de azar ilegais e lavagem de dinheiro. — ((Redação), « Influenciadora “Karol Digital” é presa por suspeita de jogos ilegais », dans Diário Carioca, 31 août 2025 [texte intégral]) L'influenceuse (...), connue sous le nom de Karol Digital, a été arrêtée à Araguaína (TO) soupçonnée d'être à la tête d’un réseau de jeux d'argent illégaux et de blanchiment d'argent. O ministro Alexandre de Moraes, do STF (Supremo Tribunal Federal), rejeitou o pedido da defesa do ex-presidente Jair Bolsonaro (PL) para a concessão de prisão domiciliar humanitária. O ex-chefe do Executivo foi preso preventivamente na manhã deste sábado, 22, por descumprimento de medida cautelar. — ((Redação), « Moraes rejeita pedido de prisão domiciliar humanitária a Bolsonaro », dans IstoÉ, 25 novembre 2025 [texte intégral]) Le ministre Alexandre de Moraes, de la Cour suprême fédérale (STF), a rejeté la demande de la défense de l’ancien président Jair Bolsonaro (PL) visant à obtenir une assignation à résidence pour raisons humanitaires. L'ancien chef de l’exécutif a été placé en détention préventive samedi matin 22 pour non-respect d’une mesure conservatoire. ==== Synonymes ==== apreender apresar capturar === Prononciation === Lisbonne : \pɾẽ.dˈeɾ\ (langue standard), \pɾẽ.dˈeɾ\ (langage familier) São Paulo : \pɾẽ.dˈe\ (langue standard), \pɾẽ.dˈe\ (langage familier) Rio de Janeiro : \pɾẽ.dˈeɾ\ (langue standard), \pɾẽ.dˈeɾ\ (langage familier) Maputo : \prẽ.dˈeɾ\ (langue standard), \prẽ.dˈeɾ\ (langage familier) Luanda : \pɾẽn.dˈeɾ\ Dili : \pɾẽn.dˈeɾ\ Porto (Portugal) : écouter « prender [pɾẽ.dˈeɾ] » États-Unis : écouter « prender [pɾẽ.dˈeɾ] » === Références === « prender » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « prender », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « prender », dans le Dicionário Aulete Digital. « prender », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage