penosamente

التعريفات والمعاني

== Italien == === Étymologie === Dérivé de l’adjectif penoso, par son féminin penosa, avec le suffixe -mente. === Adverbe === penosamente \pe.no.za.ˈmen.te\ invariable Péniblement, avec peine. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) === Références === ==== Bibliographie ==== « penosamente », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage « penosamente », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage « penosamente », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Dérivé de penoso, avec le suffixe -mente. === Adverbe === penosamente \pɨ.nɔ.zɐ.mˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \pe.nɔ.za.mˈẽj.tʃi\ (São Paulo) Péniblement. Pretendo, como já insinuei, escrever de modo cada vez mais simples. Aliás o material de que disponho é parco e singelo demais, as informações sobre os personagens são poucas e não muito elucidativas, informações essas que penosamente me vêm de mim para mim mesmo, é trabalho de carpintaria. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Ainsi que je l’ai déjà laissé entendre, j’ai l’intention d’aller vers la simplicité. D’ailleurs, trop pauvres et trop modestes sont les matériaux dont je dispose, trop rares et trop confuses les informations touchant mes personnages, informations ne me venant qu’à grand-peine, tandis que je les charpente. “São operários, pequenos operários, militares de todas as patentes inferiores de milícias prestantes, funcionários públicos e gente que, apesar de honesta, vive de pequenas transações, do dia-a-dia, em que ganham penosamente alguns mil-réis”, assim Lima Barreto descreveu a população suburbana no seu romance Clara dos Anjos. — (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011) « Ce sont des ouvriers, de petits ouvriers, des militaires de tous les grades subalternes de milices dévouées, des fonctionnaires et des gens qui, bien qu’honnêtes, vivent de petites transactions quotidiennes, gagnant péniblement quelques mille réis », c’est ainsi que Lima Barreto décrivait la population des banlieues dans son roman Clara dos Anjos. === Prononciation === Lisbonne : \pɨ.nɔ.zɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \pɨ.nɔ.zɐ.mˈẽt\ (langage familier) São Paulo : \pe.nɔ.za.mˈẽj.tʃi\ (langue standard), \pe.nɔ.za.mˈẽ.ti\ (langage familier) Rio de Janeiro : \pẽ.nɔ.zã.mˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \pẽ.nɔ.zã.mˈẽ.tʃɪ\ (langage familier) Maputo : \pe.nɔ.zɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \pẽ.nɔ.zɐ̃.mˈẽjntʰ\ (langage familier) Luanda : \pe.nɔ.zɐ.mˈẽjn.tɨ\ Dili : \pɨ.nɔ.zə.mˈẽntʰ\ === Références === « penosamente », dans le Dicionário Aulete Digital. « penosamente », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage