para

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Nom 1, Adjectif) Apocope de parachutiste. (Nom 2) Apocope de parapharmacie. (Nom 3) (c. 1782) "On vient de transporter de la Turquie à Belgrade plus de 1000 outres d'huile: ce qui en a tout-à-coup fait baisser le prix de 30 paras, à 16 l'oka" en page 346 dans la "Gazette du commerce" du 1 juin 1782. (Monnaie turque) Du turc para. (Caoutchouc) Antonomase de Para, État du Brésil d’où il provient. === Nom commun 1 === para \pa.ʁa\ masculin et féminin identiques (Parachutisme) Parachutiste. « Quarante-trois jours chez les paras. Excuse-moi, j’ai encore du mal à parler ils m’ont brûlé la langue », et il me montra sa langue tailladée. — (Henri Alleg, La Question, 1957) Soldats des autres ethnies, je ne vous fais pas moindre part de ma confiance ; je sais que l’armée dans son ensemble m’est fidèle, comme à son chef légitime, et Mokutu n’a pu réussir son mauvais coup qu’en soudoyant non pas l’armée, mais un bataillon de paras gavés grassement et traités prétoriennement à l’hôtel Memling, partie grâce aux pourboires américains, partie et surtout, grâce aux fonds qui devaient servir à vous payer vos soldes ! — (Aimé Césaire, Une saison au Congo, 1973, acte 3, scène 1, éditions Points, pages 100-101) Paramilitaire. ==== Traductions ==== === Nom commun 2 === para \pa.ʁa\ féminin Parapharmacie. Prix cassés sur la para ! (annonce lue le 28 avril 2010 à Paris, affichée devant une pharmacie) === Nom commun 3 === para \pa.ʁa\ masculin (Numismatique) Ancienne petite monnaie turque, quarantième partie de la piastre, dont la valeur varia selon la contrée où on en faisait usage. — Oui, reprit le seigneur Kéraban en s’animant de plus belle. Au moment où j’allais m’embarquer dans mon caïque… pour aller dîner à Scutari… avec mon ami Van Mitten, cet impôt de dix paras venait d’être établi !… Naturellement, j’ai refusé de payer !… On a refusé de me laisser passer !… J’ai dit que je saurais bien aller à Scutari sans traverser le Bosphore !… On m’a répondu que cela ne serait pas !… J’ai répondu que cela serait !… Et cela sera ! Par Allah ! je me serais plutôt coupé la main que de la porter à ma poche pour en tirer ces dix paras ! — (Jules Verne, Kéraban-le-Têtu) (Numismatique) Ancienne devise du royaume de Yougoslavie. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Nom commun 4 === para \pa.ʁa\ masculin (Vieilli) Caoutchouc de Para au Brésil, caoutchouc d’excellente qualité. ==== Traductions ==== === Nom commun 5 === para \pa.ʁa\ masculin (Bénin) Nom donné à diverses drogues. Pourquoi les conducteurs de taxis-motos prennent-ils du « para » ? — (Hervé Bonaventure Mêtonmassé Gbenahou, La consommation de substances psychoactives par les taxis-motos à Cotonou, au Bénin, The Conversation, 30 juin 2024) ==== Traductions ==== === Adjectif === para \pa.ʁa\ masculin et féminin identiques Parachutiste. Des femmes paras. === Forme de verbe === para \pa.ʁa\ Troisième personne du singulier du passé simple de parer. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « para [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « para [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === para sur l’encyclopédie Wikipédia === Références === « para », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992–2024 → consulter cet ouvrage == Albanais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Préposition === para \ˈpa.ra\ Avant, devant. ==== Synonymes ==== perpara == Araki == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun 1 === para \paɾa\ Cheveux blancs. === Nom commun 2 === para \paɾa\ (Zoologie) Araignée. === Verbe === para \paɾa\ intransitif Avoir les cheveux blancs. === Références === Alexandre François, An online Araki-English-French dictionary, 2008 → consulter cet ouvrage == Aymara == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === para \Prononciation ?\ Front. == Breton == === Forme de nom commun === para \ˈpɑːra\ masculin Forme mutée de bara par durcissement (b → p). == Espagnol == === Étymologie === (Siècle à préciser) De pora, composé de por et de a. === Préposition === para \ˈpa.ɾa\ invariable (atone) Afin de, pour, de manière à. Esperaba oír su nombre para responder presente y el grito se estranguló en su garganta. — (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966) Il attendait d’entendre son nom pour répondre présent et le cri s’étouffa dans sa gorge. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003) Le monde était si récent que beaucoup de choses n’avaient pas encore de nom et pour les mentionner, il fallait les montrer du doigt. Si no alcanzan las palabraspara lo que hay que contar,inventemos otro idioma.Siempre te voy escuchar. — (Canticuénticos, « Hay secretos », écrit, composé et chanté par Ruth Hillar, dans ¿Por qué, por qué? [écouter en ligne], GOBI Music, Santa Fe de la Vera Cruz (Argentine), 2018) Si les mots ne suffisent paspour ce qu’il y a à raconter,inventons une autre langue.Toujours je t’écouterai. === Forme de verbe 1 === para \ˈpa.ɾa\ Troisième personne du singulier (él) de l’indicatif présent du verbe parar (« arrêter »). Deuxième personne du singulier (tú) de l'impératif du verbe parar (« arrêter »). === Forme de verbe 2 === para \ˈpa.ɾa\ Première personne du singulier (yo) du subjonctif présent du verbe parir (« accoucher »). Troisième personne du singulier (él) du subjonctif présent du verbe parir (« accoucher »). === Prononciation === standard : \ˈpa.ɾa\ familier, andalou, murcien, castillano-aragonais : \pa\ (pa/pa') Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « para [ˈpa.ɾa] » (Mexique) : écouter « para [ˈpa.ɾa] » === Anagrammes === arpa == Gagaouze == === Nom commun === para \pɑ.ɾɑ\ Argent (valeur monétaire) == Ido == === Adjectif === para \ˈpa.ra\ Pair. == Indonésien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Article défini === para \Prononciation ?\ Les. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== khalayak == Italien == === Étymologie === Du nom de la ville brésilienne Pará, lieu de production de ce caoutchouc. === Nom commun === para \ˈpa.ra\ féminin Para. === Forme de verbe === para \ˈpa.ra\ Troisième personne du singulier (lui) de l’indicatif présent du verbe parare. Deuxième personne du singulier (tu) de l’impératif présent du verbe parare. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Dérivés ==== parachiodi (« pare-clous ») === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Kotava == === Étymologie === Dérivé de pá, avec le suffixe -ra. === Nom commun === para \ˈpara\ (Indénombrable) Indignation. === Prononciation === France : écouter « para [ˈpara] » === Références === « para », dans Kotapedia == Latin == === Forme de verbe === para \Prononciation ?\ Seconde personne du singulier du présent de l’indicatif, voix active, de paro. Si vis pacem para bellum. Si tu veux la paix prépare la guerre. ==== Dérivés ==== si vis pacem para bellum == Lituanien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === para \Prononciation ?\ féminin Jour (période de 24 heures), nycthémère. Aš manau kad užtruks apie vieną parą. Je pense que ça prendra environ un jour. === Vocabulaire apparenté par le sens === diena (« jour, journée ») naktis (« nuit ») == Mavea == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun 1 === para \Prononciation ?\ (Zoologie) Araignée. === Nom commun 2 === para \Prononciation ?\ (Anatomie) Poitrine. === Verbe === para \Prononciation ?\ Avoir des cheveux blancs. == Occitan == === Forme d’adjectif === para \ˈpa.ɾo̞\ (graphie normalisée) Féminin singulier de par. === Forme de verbe === para \ˈpa.ɾo̞\ Troisième personne du singulier de l'indicatif présent du verbe parar. Deuxième personne du singulier de l'impératif du verbe parar. === Interjection === para \ˈpa.ɾo̯\ (graphie normalisée) Gare, attention. ==== Synonymes ==== mèfi gara === Prononciation === Béarn (France) : écouter « para [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Papiamento == === Nom commun === para féminin Oiseau. === Verbe === para S’arrêter. == Polonais == === Étymologie === (Vapeur) Du vieux slave пара, para (« vapeur ») apparenté à parzyć (« échauder, infuser »). (Paire) Du latin par (« paire »). === Nom commun 1 === para \para\ féminin Vapeur. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== opar ==== Dérivés ==== parować, parzyć parowy, parny === Nom commun 2 === para \Prononciation ?\ féminin Paire, couple. Jaś wziął parę sanek i poszedł sobie pozjeżdżać. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Prononciation === Pologne : écouter « para [Prononciation ?] » === Voir aussi === para sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais) === Références === Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : para (liste des auteurs et autrices). == Portugais == === Étymologie === Du latin per ad. === Préposition === para \pˈa.ɾɐ\ (Lisbonne) \pˈa.ɾə\ (São Paulo) Afin de, pour, à. Dois jovens matulões de cabeça rapada, de jeans e blusões negros vêm buscar-me para me conduzirem ao chefe. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012) Deux jeunes costauds au crâne rasé, vêtus de jeans et blousons noirs (...) viennent me chercher pour me conduire à leur chef. São duas da manhã e o sono não me chega. (...) Para chamar o sono, recorro ao mesmo expediente que a minha mãe usava para nos adormecer. Recordo a sua historieta preferida, uma lenda da sua terra natal. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) Pour convoquer le sommeil, je recours au même expédient dont ma mère se servait pour nous endormir. Je me souviens de son historiette préférée, une légende de sa terre natale. “Hoje é dia de dizer em alto em bom som ‘ainda estamos aqui’. Estamos aqui para dizer que estamos vivos e que a democracia está viva ao contrário do que planejavam os golpistas do 8 de Janeiro de 2023”, afirmou Lula. — ((redação), « ‘Bando de aloprados achou que tomaria o poder’, diz Lula sobre plano golpista », dans IstoÉ, 8 janvier 2025 [texte intégral]) Aujourd'hui est le jour pour dire haut et fort « nous sommes toujours là ». Nous sommes ici pour dire que nous sommes vivants et que la démocratie est vivante, contrairement à ce que les putschistes ont prévu le 8 janvier 2023 », a déclaré Lula. Vers, à, indique la destination d’un mouvement. “Vou para Petrópolis, Dom Casmurro; a casa é a mesma da Renânia; vê se deixas essa caverna do Engenho Novo, e vai lá passar uns quinze dias comigo.” — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017) “Je vais à Pétropolis, monsieur du Bourru ; toujours dans la même maison, à Renania ; quitte donc un peu ta caverne de l’Engenho Novo, et viens passer une quinzaine là-bas avec moi.” Entretanto, a 28 de abril, a Ransdoc anunciava uma coleta de aproximadamente oito mil ratos, e a ansiedade atingiu o auge. Exigiam-se medidas radicais, acusavam-se as autoridades, e alguns que tinham casa à beira-mar já falavam em retirar-se para lá. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017) Le 28 avril, cependant, Ransdoc annonçait une collecte de huit mille rats environ et l’anxiété était à son comble dans la ville. On demandait des mesures radicales, on accusait les autorités, et certains qui avaient des maisons au bord de la mer parlaient déjà de s’y retirer. Esse russo Jacob possuía caminhões, transportava cacau de Itabuna para Ilhéus. Moacir Estrela montara uma garagem no centro, também ele labutava com caminhões. Juntaram suas forças, levantaram capital num banco, assinando duplicatas, mandaram buscar as marinetes. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Ce Russe Jacob possédait des camions et transportait le cacao d’Itabuna à Ilhéus. Moacir Estrela avait monté un garage dans le centre de la ville et travaillait lui aussi avec des camions. Ils mirent en commun leurs ressources, empruntèrent un capital à une banque, signèrent des traites et commandèrent les autocars. En, vers, à, envers, pour. Marcela teve um dissabor com um site de compras de manhã e ligou para Rogério para desabafar. Como ele estava ocupado, ela se irrita (“Ele nunca tem tempo para mim!”). — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Marcela a eu un ennui avec un site d'achats en ligne ce matin et a appelé Rogério pour s’épancher. Comme il était occupé, elle s’est énervée (« Il n’a jamais de temps pour moi ! »). Pour, eu égard à, par rapport à. (A caravela) era uma embarcação leve e veloz para as condições da época, de pequeno calado, permitindo por isso aproximar-se bastante da terra firme e evitar até certo ponto o perigo de encalhar. — (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016) Il s’agissait d’un navire léger et rapide pour les conditions de l’époque, avec un faible tirant d'eau, ce qui lui permettait de s’approcher très près de la terre ferme et d'éviter dans une certaine mesure le danger de s’échouer. Brincava-se o carnaval, no século XIX, também como zé-pereira, o nome adotado para os foliões que percorriam as ruas da cidade dando pancadas em enormes tambores e produzindo decibéis em níveis extremamente elevados para os padrões da época. — (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011) Au XIXe siècle, on fêtait également le carnaval sous le nom de « zé-pereira », nom donné aux fêtards qui parcouraient les rues de la ville en frappant sur d'énormes tambours et en produisant des décibels à des niveaux extrêmement élevés pour l’époque. Pour, indique la personne ou la chose concernée. Era, além disso, uma boa base naval, pois, apesar de conhecerem a existência da baía de Guanabara, os portugueses só ligaram importância a seu valor estratégico, quando a insistência dos franceses em estabelecer-se nela tornou-se perigosa para Portugal. — (Carlos Delgado de Carvalho, História da Cidade do Rio de Janeiro, Biblioteca Carioca, Rio de Janeiro, 1990) De plus, c'était une bonne base navale car, bien qu'ils connaissaient l’existence de la baie de Guanabara, les Portugais n'en ont reconnu la valeur stratégique que lorsque l'insistance des Français à s'y établir est devenue dangereuse pour le Portugal. ==== Synonymes ==== a a fim de para que === Forme de verbe === para \pˈa.ɾɐ\ (Lisbonne) \pˈa.ɾə\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de parar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de parar. Première personne du singulier du présent du subjonctif de parir. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de parir. Troisième personne du singulier de l’impératif de parir. === Prononciation === Porto (Portugal) : écouter « para [pˈa.ɾɐ] » Lisbonne : \pˈa.ɾɐ\ (langue standard), \pˈa.ɾɐ\ (langage familier) São Paulo : \pˈa.ɾə\ (langue standard), \pˈa.ɽə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \pˈa.ɾɐ\ (langue standard), \pˈa.ɾɐ\ (langage familier) Maputo : \pˈa.ɾɐ\ (langue standard), \pˈa.ɾɐ\ (langage familier) Luanda : \pˈa.ɾɐ\ Dili : \pˈa.ɾə\ Porto (Portugal) : écouter « para [pˈa.ɾɐ] » États-Unis : écouter « para [pˈa.ɾɐ] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « para [pˈa.ɾɐ] » Brésil : écouter « para [pˈa.ɾə] » Braga (Portugal) : écouter « para [pˈa.ɾɐ] » France : écouter « para [pˈa.ɾɐ] » São Paulo (Brésil) : écouter « para [pˈa.ɾə] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « para » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « para », dans le Dicionário Aulete Digital. « para », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Suédois == === Verbe === para \Prononciation ?\ S’accoupler. De två råttorna parade sig med varandra. Les deux rats se sont accouplés. == Tatar de Crimée == === Nom commun === para \pɑ.ɾɑ\ Argent (valeur monétaire) == Turc == === Étymologie === Du persan پاره, pāre (« portion, pièce, monnaie »). === Nom commun === para \pɑ.ɾɑ\ Argent, monnaie. ==== Synonymes ==== akçe === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « para [Prononciation ?] » === Anagrammes === arpa