multicaule
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Du latin multus (« nombreux ») et caulis (« queue, tige »).
=== Adjectif ===
multicaule \myl.ti.kol\ masculin et féminin identiques
(Botanique) Qui est composé ou doté de plusieurs tiges. Note d’usage : Il est surtout utilisé dans la taxonomie des végétaux.
Néanmoins, la croissance radiale moyenne annuelle des arbres multicaules à faible nombre de tiges apparaît quantitativement comparable à celle des arbres à tronc unique. — (V. Bertaudière-Montès & al, La structure multicaule du Genévrier Thurifère : Organisation et Déterminisme, dans 2e Colloque International : Le Genévrier Thurifère et les Forêts d’altitude dans les montagnes du pourtour méditerranéen, avril 2001)
La taille de régénération pour les caféiers conduits en système muticaule consiste à recéper les troncs âgés pour en produire des jeunes. — (Pierre Nyabyenda, Les plantes cultivées en régions tropicales dʼaltitude dʼAfrique, 2006)
==== Dérivés ====
chrysanthème multicaule
mûrier multicaule
seigle multicaule
==== Apparentés étymologiques ====
acaule
multiflore
==== Traductions ====
=== Références ===
« multicaule », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Composé de caule (« tige ») et du préfixe multi-.
=== Adjectif ===
multicaule \muɫ.ti.kˈaw.lɨ\ (Lisbonne) \muw.tʃi.kˈaw.li\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
Multicaule
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Lisbonne: \muɫ.ti.kˈaw.lɨ\ (langue standard), \muɫ.ti.kˈawl\ (langage familier)
São Paulo: \muw.tʃi.kˈaw.li\ (langue standard), \muw.ti.kˈaw.li\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \mʊw.tʃi.kˈaw.lɪ\ (langue standard), \muw.tʃi.kˈaw.lɪ\ (langage familier)
Maputo: \muɫ.ti.kˈaw.lɨ\ (langue standard), \mʊɫ.θi.kˈaw.lɨ\ (langage familier)
Luanda: \muɾ.ti.kˈaw.lɨ\
Dili: \muɫ.ti.kˈəw.lɨ\
=== Références ===
« multicaule », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage