morriña

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du galaïco-portugais morrinha. === Nom commun === morriña [moˈri.ɲa] féminin Nostalgie ou mal du pays. Una noche en Madrid, oyendo cantar inesperadamente en el Real a las masas Clavé *, este coro, rompió en sollozos, invadido por una morriña gigantesca, y si al salir del teatro hubiese podido hacerlo, aquella misma noche hubiese tomado el tren para Galicia — (Fernández Flórez, Wenceslao, Volvoreta, p. 83, 1917) Une nuit à Madrid, entendant chanter à l’improviste au Teatro Real les chœurs de Clavé, il éclata en sanglots, envahi par une morriña immense, et s’il avait pu le faire en sortant du théâtre, il aurait pris le train pour la Galice cette même nuit. Lo hice por fantasía, como una humorada, para calmar mi morriña una tarde de desaliento — (Mujica Láinez, Manuel, Bomarzo, p. 561, 1962) Je l’ai fait par fantaisie, comme une plaisanterie, pour apaiser ma morriña un après-midi de découragement. (Vétérinaire) Charbon symptomatique. ==== Synonymes ==== ==== Nostalgie ou mal du pays ==== añoranza melancolía nostalgia pena tristeza ==== Charbon symptomatique ==== comalia === Prononciation === [moˈri.ɲa] === Voir aussi === morriña sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol) === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Galicien == === Étymologie === Incertaine. === Nom commun === morriña féminin \moˈriɲa\ Nostalgie, mal du pays Peste ==== Variantes orthographiques ==== morrinha (orthographe de réintégrationnisme) === Prononciation === → Prononciation manquante. (Ajouter) === Voir aussi === morriña sur l’encyclopédie Wikipédia (en galicien)