molesto

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin molestus. === Adjectif === molesto \moˈles.to\ Agaçant, embêtant. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== enojoso ==== Apparentés étymologiques ==== molestia === Forme de verbe === molesto \moˈles.to\ Première personne du singulier du présent de l’indicatif de molestar. === Prononciation === Madrid : \moˈles.to\ Séville : \moˈleh.to\ Mexico, Bogota : \moˈles.t(o)\ Santiago du Chili, Caracas : \moˈleh.to\ Venezuela : écouter « molesto [moˈleh.to] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Latin == === Étymologie === De molestus (« à charge, fâcheux, importun, gênant »), lui-même de moles (« charge »). === Verbe === mŏlesto, infinitif : molestāre \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Importuner, incommoder, inquiéter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Espagnol : molestar Français : molester Italien : molestare === Références === « molesto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Dérivé du latin molestus. === Adjectif === molesto \mu.lˈɛʃ.tu\ (Lisbonne) \mo.lˈɛs.tʊ\ (São Paulo) masculin Fâcheux, gênant. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Forme de verbe === molesto \mu.lˈɛʃ.tu\ (Lisbonne) \mo.lˈɛs.tʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de molestar.  === Prononciation === Lisbonne: \mu.lˈɛʃ.tu\ (langue standard), \mu.lˈɛʃ.tu\ (langage familier) São Paulo: \mo.lˈɛs.tʊ\ (langue standard), \mo.lˈɛs.tʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro: \mo.lˈɛʃ.tʊ\ (langue standard), \mo.lˈɛʃ.tʊ\ (langage familier) Maputo: \mɔ.lˈɛʃ.tu\ (langue standard), \mɔ.lˈɛʃ.θʊ\ (langage familier) Luanda: \mo.lˈɛʃ.tʊ\ Dili: \mo.lˈɛʃ.tʊ\ === Références === « molesto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage