mochila

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === De mochil. === Nom commun === mochila \moˈtʃi.la\ féminin Sac à dos. ==== Dérivés ==== hacer mochila un cazador o un caminante (Désuet) === Prononciation === Venezuela : écouter « mochila [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === mochila \mu.ʃˈi.lɐ\ (Lisbonne) \mo.ʃˈi.lə\ (São Paulo) féminin Sac à dos. Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021) D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui. decidiram assaltar uma mercearia. (...) Gamam tantas garrafas de vodka quantas possam caber na mochila e depois arrombam a caixa. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012) ils décident de cambrioler un magasin d’alimentation. (...) On rafle autant de bouteilles de vodka que peuvent en contenir les sacs à dos, puis on fracture le tiroir-caisse. ==== Synonymes ==== alforje sacola === Prononciation === Lisbonne : \mu.ʃˈi.lɐ\ (langue standard), \mu.ʃˈi.lɐ\ (langage familier) São Paulo : \mo.ʃˈi.lə\ (langue standard), \mo.ʃˈi.lə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \mo.ʃˈi.lɐ\ (langue standard), \mo.ʃˈi.lɐ\ (langage familier) Maputo : \mo.ʃˈi.lɐ\ (langue standard), \mo.ʃˈi.lɐ\ (langage familier) Luanda : \mo.ʃˈi.lɐ\ Dili : \mo.ʃˈi.lə\ Brésil : écouter « mochila [mo.ʃˈi.lə] » === Références === « mochila », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage