manca

التعريفات والمعاني

== Corse == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === manca \ˈman.ka\ féminin Gauche. == Espagnol == === Forme d’adjectif === manca \ˈmaŋ.ka\ Féminin singulier de manco. === Prononciation === Madrid : \ˈmaŋ.ka\ Mexico, Bogota : \ˈmaŋ.k(a)\ Santiago du Chili, Caracas : \ˈmaŋ.ka\ == Italien == === Étymologie === De manco, mancare. === Nom commun === manca féminin Main gauche. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Forme de verbe === manca \ˈman.ka\ Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de mancare. Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de mancare. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Occitan == === Étymologie === De l’italien manco (« absence d'une chose ou d'une personne essentielle, sans qui la vie n'a pas la même saveur »). === Nom commun === manca \ˈmaŋ.ko̯\ (graphie normalisée) féminin Manque, défaut, omission. manca d’atencion. défaut d’attention. Es una manca d’eficacitat qu’un jorn o l’autre anam pagar car ! — (Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2014) C’est un manque d’efficacité qu’un jour ou l’autre nous allons payer cher ! ==== Dérivés ==== mancaire mancament mancança mancandís mancant a la manca pauc se’n manca === Préposition === manca \ˈmaŋ.ko̯\ (graphie normalisée) Moins. Cinq oras manca un quart. Cinq heures moins le quart. === Forme de verbe === manca \ˈmaŋ.ko̯\ (graphie normalisée) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de mancar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de mancar. Clàudia soriguèt e diguèt : -Aquò manca de poësia mas descriu plan la situacion. — (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003) Claudia sourit et dit : -Cela manque de poésie mais décrit bien la situation. Sustot que masoquista, n’es pas, se’n manca. — (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004) Surtout que masochise, il ne l’est pas, il s’en manque. === Prononciation === Béarn (France) : écouter « manca [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Portugais == === Forme d’adjectif === manca \mˈɐ̃.kɐ\ (Lisbonne) \mˈə̃.kə\ (São Paulo) Féminin singulier de manco. === Forme de verbe === manca \mˈɐ̃.kɐ\ (Lisbonne) \mˈə̃.kə\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de mancar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de mancar. === Prononciation === Lisbonne : \mˈɐ̃.kɐ\ (langue standard), \mˈɐ̃.kɐ\ (langage familier) São Paulo : \mˈə̃.kə\ (langue standard), \mˈə̃.kə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \mˈɐ̃.kɐ\ (langue standard), \mˈɐ̃.kɐ\ (langage familier) Maputo : \mˈã.kɐ\ (langue standard), \mˈãŋ.kɐ\ (langage familier) Luanda : \mˈãŋ.kɐ\ Dili : \mˈãŋ.kə\ === Références === « manca », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage