manca
التعريفات والمعاني
== Corse ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
manca \ˈman.ka\ féminin
Gauche.
== Espagnol ==
=== Forme d’adjectif ===
manca \ˈmaŋ.ka\
Féminin singulier de manco.
=== Prononciation ===
Madrid : \ˈmaŋ.ka\
Mexico, Bogota : \ˈmaŋ.k(a)\
Santiago du Chili, Caracas : \ˈmaŋ.ka\
== Italien ==
=== Étymologie ===
De manco, mancare.
=== Nom commun ===
manca féminin
Main gauche.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Forme de verbe ===
manca \ˈman.ka\
Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de mancare.
Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de mancare.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Occitan ==
=== Étymologie ===
De l’italien manco (« absence d'une chose ou d'une personne essentielle, sans qui la vie n'a pas la même saveur »).
=== Nom commun ===
manca \ˈmaŋ.ko̯\ (graphie normalisée) féminin
Manque, défaut, omission.
manca d’atencion.
défaut d’attention.
Es una manca d’eficacitat qu’un jorn o l’autre anam pagar car ! — (Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2014)
C’est un manque d’efficacité qu’un jour ou l’autre nous allons payer cher !
==== Dérivés ====
mancaire
mancament
mancança
mancandís
mancant
a la manca
pauc se’n manca
=== Préposition ===
manca \ˈmaŋ.ko̯\ (graphie normalisée)
Moins.
Cinq oras manca un quart.
Cinq heures moins le quart.
=== Forme de verbe ===
manca \ˈmaŋ.ko̯\ (graphie normalisée)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de mancar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de mancar.
Clàudia soriguèt e diguèt : -Aquò manca de poësia mas descriu plan la situacion. — (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003)
Claudia sourit et dit : -Cela manque de poésie mais décrit bien la situation.
Sustot que masoquista, n’es pas, se’n manca. — (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004)
Surtout que masochise, il ne l’est pas, il s’en manque.
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « manca [Prononciation ?] » (bon niveau)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Forme d’adjectif ===
manca \mˈɐ̃.kɐ\ (Lisbonne) \mˈə̃.kə\ (São Paulo)
Féminin singulier de manco.
=== Forme de verbe ===
manca \mˈɐ̃.kɐ\ (Lisbonne) \mˈə̃.kə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de mancar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de mancar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \mˈɐ̃.kɐ\ (langue standard), \mˈɐ̃.kɐ\ (langage familier)
São Paulo : \mˈə̃.kə\ (langue standard), \mˈə̃.kə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \mˈɐ̃.kɐ\ (langue standard), \mˈɐ̃.kɐ\ (langage familier)
Maputo : \mˈã.kɐ\ (langue standard), \mˈãŋ.kɐ\ (langage familier)
Luanda : \mˈãŋ.kɐ\
Dili : \mˈãŋ.kə\
=== Références ===
« manca », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage