mancar

التعريفات والمعاني

== Asturien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === mancar Faire mal. ==== Synonymes ==== fricar == Catalan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === mancar Manquer. ==== Synonymes ==== faltar === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « mancar [Prononciation ?] » == Interlingua == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === mancar (voir la conjugaison) Falloir. Manquer. === Prononciation === \man.ˈkar\ == Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === mancar [maŋ.ˈka] intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Manquer. Le maitin, una autra poma mancava. — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 135, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.) Le matin, une autre pomme manquait. E ara qu’es mai mòrt, sabi que me mancarà, qu’a començat de me mancar. — (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004) Et maintenant qu’il est bien mort, je sais qu’il me manquera, qu’il a commencé à me manquer. Rater. Anonciava l’espectacle del ser, de mancar pas, en insistissent sus la preséncia d’un cantaire del país. — (Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001) Il annonçait le spectacle du soir, à ne pas rater, en insistant sur la présence d’un chanteur du pays. Me passegi totjorn amb mon drapèu roge e negre reconeissable amb la crotz occitana dins sa partida roja. Me podés pas mancar. — (Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2007) Je me promène toujours avec mon drapeau rouge et noir reconnaissable avec la croix occitane dans sa partie rouge. Tu ne peux pas me rater. === Prononciation === Béarn (France) : écouter « mancar [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage (ast) Academia de la Llingua Asturiana, Diccionariu de la Llingua Asturiana (DALLA), 2002. ISBN 978-8-48-168208-3. == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === mancar \mɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \mə̃.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Estropier. === Prononciation === Lisbonne : \mɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (langue standard), \mɐ̃.kˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \mə̃.kˈa\ (langue standard), \mə̃.kˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \mɐ̃.kˈaɾ\ (langue standard), \mɐ̃.kˈa\ (langage familier) Maputo : \mãŋ.kˈaɾ\ (langue standard), \mãŋ.kˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \mɐ̃ŋ.kˈaɾ\ Dili : \mãŋ.kˈaɾ\ === Références === « mancar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes