intenso
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin intensus.
=== Adjectif ===
intenso \inˈten.so\
Intense.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
intensivo
==== Dérivés ====
intensamente
intensidad
=== Prononciation ===
Madrid : \inˈten.so\
Séville : \iŋˈteŋ.so\
Mexico, Bogota : \inˈten.s(o)\
Santiago du Chili, Caracas : \iŋˈteŋ.so\
Montevideo, Buenos Aires : \inˈten.so\
Venezuela : écouter « intenso [iŋˈteŋ.so] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin intensus.
=== Adjectif ===
intenso \in.ˈtɛn.so\
Intense, qui dépasse la mesure ordinaire ; qui est grand, fort ou vif.
=== Prononciation ===
Monopoli (Italie) : écouter « intenso [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« intenso », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage
« intenso », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« intenso », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« intenso », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
« intenso », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
== Papiamento ==
=== Étymologie ===
Du portugais intenso.
=== Adjectif ===
intenso
Intense.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin intensus.
=== Adjectif ===
intenso \ĩ.tˈẽ.su\ (Lisbonne) \ĩ.tˈẽj.sʊ\ (São Paulo)
Intense.
O cantor Gilberto Gil falou pela primeira vez em uma entrevista após a morte da filha, a também cantora Preta Gil, que aconteceu em julho. (...) “Ela era muito cheia de vida, muito intensa no sentido afetivo. Mas já vinha com um sofrimento prolongado”, afirmou o artista. — ((Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 [texte intégral])
Le chanteur Gilberto Gil s’est exprimé pour la première fois dans une interview après le décès de sa fille Preta Gil, chanteuse aussi, survenu en juillet. (...) « Elle était très vivante, très intense sur le plan affectif. Mais elle souffrait depuis longtemps », a déclaré l’artiste.
Quando era pequena tivera vontade intensa de criar um bicho. Mas a tia achava que ter um bicho era mais uma boca para comer. Então a menina inventou que só lhe cabia criar pulgas pois não merecia o amor de um cão. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Quand elle était petite, elle avait grande envie d’élever un animal. Mais, selon sa tante, un animal représentait une bouche de plus à nourrir. Alors la petite se figura qu’il ne lui restait plus qu’à élever des puces, si elle ne méritait pas l’amour d’un chien.
(O ácido sulfúrico) tem uma capacidade intensa de corroer metais, tecidos e outras substâncias. — (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])
(L'acide sulfurique) a une forte capacité à corroder les métaux, les tissus et d'autres substances.
==== Synonymes ====
forte
intensivo
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ĩ.tˈẽ.su\ (langue standard), \ĩ.tˈẽ.su\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.tˈẽj.sʊ\ (langue standard), \ĩ.tˈẽ.sʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.tˈẽ.sʊ\ (langue standard), \ĩ.tˈẽ.sʊ\ (langage familier)
Maputo : \ĩ.tˈẽ.su\ (langue standard), \ĩn.θˈẽj.sʊ\ (langage familier)
Luanda : \ĩn.tˈẽj.sʊ\
Dili : \ĩn.tˈẽ.sʊ\
=== Références ===
« intenso » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« intenso », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« intenso », dans le Dicionário Aulete Digital.
« intenso », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage