fita

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Date à préciser) Du russe фита, fita (ѳита avant la réforme de 1917–1918), du vieux slave ѳита, f̀ita, du grec ancien θῆτα, thêta (« thêta »). Doublet de thêta et de thita. === Nom commun === fita \fi.ta\ féminin ou masculin (l’usage hésite) Ancienne lettre de l’alphabet cyrillique, Ѳ et ѳ. Dans cette revue, le terme de « catholique » s’écrit avec un fita (ѳ), lettre d’origine grecque peu utilisée (каѳолическій), au lieu d’un « т » (католическій) pour marquer la différence utilisée par certains orthodoxes entre le « caTholicisme », correspondant aux frontières actuelles de l’Église romaine, et le « caPholicisme », signifiant l’esprit vraiment universel du christianisme, titre auquel prétend également l’Église d’Orient. — (Laura Pettinaroli, La politique russe du Saint-Siège (1905–1939), 2016, page 236 → lire en ligne) Lettre de l’alphabet glagolitique, Ⱚ et ⱚ. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Variantes orthographiques ==== phita : Phita était habituellement utilisée pour noter le phonème /f/ dans les mots d’origine grecque. Elle remplaça même complètement un temps sa petite sœur Ф (ферт / fert). En 1918, Ф releva la tête, bomba le torse, mit les mains sur les hanches (встать фертом / vstat’ fertom) et évinça phita. — (Natalia Kotchetkova, Les lettres de l’alphabet cyrillique russe disparues au fil du temps, Russia Beyond, fr.gw2ru.com, 24 mai 2025 → lire en ligne) ==== Synonymes ==== Lettre de l’alphabet glagolitique thita ==== Apparentés étymologiques ==== thêta thita ==== Traductions ==== === Prononciation === \fi.ta\ → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === Lettre de l’alphabet cyrillique Q283841 dans la base de données Wikidata Ѳ sur l’encyclopédie Wikipédia Category:Cyrillic Fita sur Commons Lettre de l’alphabet glagolitique Q3594905 dans la base de données Wikidata Ⱚ sur l’encyclopédie Wikipédia Category:Fita (Glagolitic) sur Commons == Italien == === Étymologie === Du vieux slave Ⱚ, fita. === Nom commun === fita \Prononciation ?\ féminin Thita. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Fita. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Occitan == === Étymologie === Du latin fixa (« fixe, fiché ») devenu *ficta en bas-latin, apparenté à hito en espagnol, fit en catalan, fitto en italien, fito en portugais. === Nom commun === fita \Prononciation ?\ féminin Pierre fitte. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Dérivés ==== La Fita La Hita Pèirafita === Références === Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === fita \fˈi.tɐ\ (Lisbonne) \fˈi.tə\ (São Paulo) féminin Ruban. Bande, bandeau. ==== Synonymes ==== banda coirela faixa listrão tira === Forme d’adjectif === fita \fˈi.tɐ\ (Lisbonne) \fˈi.tə\ (São Paulo) Féminin singulier de fito. === Forme de verbe === fita \fˈi.tɐ\ (Lisbonne) \fˈi.tə\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de fitar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de fitar. === Prononciation === Lisbonne : \fˈi.tɐ\ (langue standard), \fˈi.tɐ\ (langage familier) São Paulo : \fˈi.tə\ (langue standard), \fˈi.tə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \fˈi.tɐ\ (langue standard), \fˈi.tɐ\ (langage familier) Maputo : \fˈi.tɐ\ (langue standard), \fˈi.tɐ\ (langage familier) Luanda : \fˈi.tɐ\ Dili : \fˈi.tə\ Coimbra (Portugal) : écouter « fita [fˈi.tɐ] » === Références === « fita », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « fita », dans le Dicionário Aulete Digital. « fita », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Voir aussi === fita sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)