fita
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du russe фита, fita (ѳита avant la réforme de 1917–1918), du vieux slave ѳита, f̀ita, du grec ancien θῆτα, thêta (« thêta »). Doublet de thêta et de thita.
=== Nom commun ===
fita \fi.ta\ féminin ou masculin (l’usage hésite)
Ancienne lettre de l’alphabet cyrillique, Ѳ et ѳ.
Dans cette revue, le terme de « catholique » s’écrit avec un fita (ѳ), lettre d’origine grecque peu utilisée (каѳолическій), au lieu d’un « т » (католическій) pour marquer la différence utilisée par certains orthodoxes entre le « caTholicisme », correspondant aux frontières actuelles de l’Église romaine, et le « caPholicisme », signifiant l’esprit vraiment universel du christianisme, titre auquel prétend également l’Église d’Orient. — (Laura Pettinaroli, La politique russe du Saint-Siège (1905–1939), 2016, page 236 → lire en ligne)
Lettre de l’alphabet glagolitique, Ⱚ et ⱚ.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Variantes orthographiques ====
phita : Phita était habituellement utilisée pour noter le phonème /f/ dans les mots d’origine grecque. Elle remplaça même complètement un temps sa petite sœur Ф (ферт / fert). En 1918, Ф releva la tête, bomba le torse, mit les mains sur les hanches (встать фертом / vstat’ fertom) et évinça phita. — (Natalia Kotchetkova, Les lettres de l’alphabet cyrillique russe disparues au fil du temps, Russia Beyond, fr.gw2ru.com, 24 mai 2025 → lire en ligne)
==== Synonymes ====
Lettre de l’alphabet glagolitique
thita
==== Apparentés étymologiques ====
thêta
thita
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
\fi.ta\
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
Lettre de l’alphabet cyrillique
Q283841 dans la base de données Wikidata
Ѳ sur l’encyclopédie Wikipédia
Category:Cyrillic Fita sur Commons
Lettre de l’alphabet glagolitique
Q3594905 dans la base de données Wikidata
Ⱚ sur l’encyclopédie Wikipédia
Category:Fita (Glagolitic) sur Commons
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du vieux slave Ⱚ, fita.
=== Nom commun ===
fita \Prononciation ?\ féminin
Thita.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Fita.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin fixa (« fixe, fiché ») devenu *ficta en bas-latin, apparenté à hito en espagnol, fit en catalan, fitto en italien, fito en portugais.
=== Nom commun ===
fita \Prononciation ?\ féminin
Pierre fitte.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
La Fita
La Hita
Pèirafita
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
fita \fˈi.tɐ\ (Lisbonne) \fˈi.tə\ (São Paulo) féminin
Ruban.
Bande, bandeau.
==== Synonymes ====
banda
coirela
faixa
listrão
tira
=== Forme d’adjectif ===
fita \fˈi.tɐ\ (Lisbonne) \fˈi.tə\ (São Paulo)
Féminin singulier de fito.
=== Forme de verbe ===
fita \fˈi.tɐ\ (Lisbonne) \fˈi.tə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de fitar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de fitar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \fˈi.tɐ\ (langue standard), \fˈi.tɐ\ (langage familier)
São Paulo : \fˈi.tə\ (langue standard), \fˈi.tə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \fˈi.tɐ\ (langue standard), \fˈi.tɐ\ (langage familier)
Maputo : \fˈi.tɐ\ (langue standard), \fˈi.tɐ\ (langage familier)
Luanda : \fˈi.tɐ\
Dili : \fˈi.tə\
Coimbra (Portugal) : écouter « fita [fˈi.tɐ] »
=== Références ===
« fita », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« fita », dans le Dicionário Aulete Digital.
« fita », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Voir aussi ===
fita sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)