estado
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin status.
=== Nom commun ===
estado \esˈta.ðo\ masculin
État, état politique.
Manière d’être, état.
Puissance, règne.
==== Dérivés ====
estado de guerra
=== Forme de verbe ===
estado \esˈta.ðo\
Participe passé masculin singulier du verbe irrégulier estar.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
sido
=== Prononciation ===
France (Paris) : écouter « estado [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
estado sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin status.
=== Nom commun ===
estado \iʃ.tˈa.du\ (Lisbonne) \is.tˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
État.
Mais de 12 milhões de pessoas vivem dentro dos limites da cidade de São Paulo, a mais populosa do país segundo o IBGE. Vale ressaltar que algumas das cidades mais populosas do estado também estão no entorno da capital paulista, como, por exemplo Guarulhos (...) — (Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 [texte intégral])
Plus de 12 millions de personnes vivent dans les limites de São Paulo, la ville la plus peuplée du pays selon l’IBGE. Il convient de noter que certaines des villes les plus peuplées de l’État se trouvent également autour de la capitale de l’état, comme Guarulhos (...)
Naqueles anos Ilhéus começara a ser conhecida nos estados da Bahia e de Sergipe como a Rainha do Sul. A cultura do cacau dominava todo o sul do estado da Bahia, não havia lavoura mais lucrativa, as fortunas cresciam, crescia Ilhéus, capital do cacau. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Vers ces années-là, Ilhéus commença à être connue dans le pays sous le nom de « Reine du Sud ». La culture du cacao dominait dans tout le sud de l’État de Bahia. Nulle culture n’était plus lucrative. Les fortunes grandissaient et, avec elles, Ilhéus, la capitale du cacao.
Manière d’être, état.
A passagem de um tornado pelo município de Rio Bonito do Iguaçu, no interior do Paraná, na última sexta-feira, 7, devastou a cidade. Por volta das 17h30, construções foram destruídas, moradores ficaram sob escombros e carros foram revirados com a força do vento. O fenômeno climático deixou cinco mortos e 130 feridos, sendo 30 em estado grave, segundo a Defesa Civil estadual. — ((Redação), « Cidade do interior do Paraná é destruída por tornado; veja antes e depois », dans IstoÉ, 8 novembre 2025 [texte intégral])
Le passage d’une tornade dans la municipalité de Rio Bonito do Iguaçu, dans l'intérieur de l'État du Paraná, vendredi dernier, le 7, a dévasté la ville. Vers 17h30, des bâtiments ont été détruits, des habitants se sont retrouvés sous les décombres et des voitures ont été retournées par la force du vent. Ce phénomène climatique a fait cinq morts et 130 blessés, dont 30 dans un état grave, selon la Défense civile de l'État.
Puissance, règne.
==== Synonymes ====
fé
nação
país
reino
situação
==== Dérivés ====
Estado Novo
=== Forme de verbe ===
estado \iʃ.tˈa.du\ (Lisbonne) \is.tˈa.dʊ\ (São Paulo)
Participe passé masculin singulier de estar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \iʃ.tˈa.du\ (langue standard), \ʃtˈa.du\ (langage familier)
São Paulo : \is.tˈa.dʊ\ (langue standard), \is.tˈa.dʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \iʃ.tˈa.dʊ\ (langue standard), \iʃ.tˈa.dʊ\ (langage familier)
Maputo : \eʃ.tˈa.du\ (langue standard), \ɛʃ.θˈa.dːʊ\ (langage familier)
Luanda : \ɨʃ.tˈa.dʊ\
Dili : \ʃtˈa.dʊ\
Porto (Portugal) : écouter « estado [iʃ.tˈa.du] »
États-Unis : écouter « estado [iʃ.tˈa.du] »
Yangsan (Corée du Sud) : écouter « estado [iʃ.tˈa.du] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
estado sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« estado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« estado », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« estado », dans le Dicionário Aulete Digital.
« estado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage