espesso

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Du latin spissum. === Adjectif === espesso \iʃ.pˈe.su\ (Lisbonne) \is.pˈe.sʊ\ (São Paulo) masculin Épais, gros. um creme espesso e homogéneo. une crème épaisse et homogène. líquidos mais espessos. liquides plus épais. uma coluna de fumaças espessas e escuras. une colonne de fumées épaisses et noires. Imaginem só o espanto da nossa pequena cidade, até então tão tranquila, transtornada em alguns dias, como um homem saudável cujo sangue espesso se pusesse de repente em revolução! — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017) Qu’on envisage seulement la stupéfaction de notre petite ville, si tranquille jusque-là, et bouleversée en quelques jours, comme un homme bien portant dont le sang épais se mettrait tout d’un coup en révolution ! (o ácido sulfúrico) é um líquido denso e espesso que pode parecer oleoso ao toque. — (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral]) (l’acide sulfurique) est un liquide dense et épais qui peut sembler huileux au toucher. ==== Synonymes ==== compacto denso encorpado grosso ==== Dérivés ==== espessidão espessura ==== Apparentés étymologiques ==== espessar === Forme de verbe === espesso \iʃ.pˈe.su\ (Lisbonne) \is.pˈe.sʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de espessar. === Prononciation === Lisbonne : \iʃ.pˈe.su\ (langue standard), \ʃpˈe.su\ (langage familier) São Paulo : \is.pˈe.sʊ\ (langue standard), \is.pˈe.sʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \iʃ.pˈe.sʊ\ (langue standard), \iʃ.pˈe.sʊ\ (langage familier) Maputo : \eʃ.pˈe.su\ (langue standard), \ɛʃ.pˈe.sʊ\ (langage familier) Luanda : \ɨʃ.pˈe.sʊ\ Dili : \ʃpˈe.sʊ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « espesso » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « espesso », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « espesso », dans le Dicionário Aulete Digital. « espesso », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage