espesso
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin spissum.
=== Adjectif ===
espesso \iʃ.pˈe.su\ (Lisbonne) \is.pˈe.sʊ\ (São Paulo) masculin
Épais, gros.
um creme espesso e homogéneo.
une crème épaisse et homogène.
líquidos mais espessos.
liquides plus épais.
uma coluna de fumaças espessas e escuras.
une colonne de fumées épaisses et noires.
Imaginem só o espanto da nossa pequena cidade, até então tão tranquila, transtornada em alguns dias, como um homem saudável cujo sangue espesso se pusesse de repente em revolução! — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)
Qu’on envisage seulement la stupéfaction de notre petite ville, si tranquille jusque-là, et bouleversée en quelques jours, comme un homme bien portant dont le sang épais se mettrait tout d’un coup en révolution !
(o ácido sulfúrico) é um líquido denso e espesso que pode parecer oleoso ao toque. — (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])
(l’acide sulfurique) est un liquide dense et épais qui peut sembler huileux au toucher.
==== Synonymes ====
compacto
denso
encorpado
grosso
==== Dérivés ====
espessidão
espessura
==== Apparentés étymologiques ====
espessar
=== Forme de verbe ===
espesso \iʃ.pˈe.su\ (Lisbonne) \is.pˈe.sʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de espessar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \iʃ.pˈe.su\ (langue standard), \ʃpˈe.su\ (langage familier)
São Paulo : \is.pˈe.sʊ\ (langue standard), \is.pˈe.sʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \iʃ.pˈe.sʊ\ (langue standard), \iʃ.pˈe.sʊ\ (langage familier)
Maputo : \eʃ.pˈe.su\ (langue standard), \ɛʃ.pˈe.sʊ\ (langage familier)
Luanda : \ɨʃ.pˈe.sʊ\
Dili : \ʃpˈe.sʊ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« espesso » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« espesso », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« espesso », dans le Dicionário Aulete Digital.
« espesso », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage