escape

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === De l'ancien français eschaper. === Nom commun === escape \ɛs.kap\ féminin (Architecture) Partie inférieure du fût d'une colonne, la plus proche de la base. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Spécialement) Adoucissement servant à raccorder le fût d'une colonne au filet situé à sa base. (Par extension) Fût d’une colonne, de la base au chapiteau. === Forme de verbe === escape \ɛs.kap\ Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe escaper. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe escaper. Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe escaper. Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe escaper. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe escaper. === Prononciation === France (Lyon) : écouter « escape [Prononciation ?] » Céret (France) : écouter « escape [ɛs.kap] » Somain (France) : écouter « escape [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (escape), mais l’article a pu être modifié depuis. == Anglais == === Étymologie === De l'anglo-normand escaper, apparenté à l'ancien français eschaper, du latin ex- et capio. === Nom commun === escape \ɪˈskeɪp\ Évasion. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Informatique) Échappement. Special backslash escape sequences for certain characters are commonly included in a string, as listed in the following table. — (Michael Stutz, The Linux Cookbook (2e édition), No Starch Press, San Francisco, 2004, page 56) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Dérivés ==== escapologist escapology escape character === Adjectif === escape \ɪˈskeɪp\ Qui permet l’évasion. This contract has an escape clause. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Verbe === escape \ɪˈskeɪp\ transitif S’évader, s’échapper de quelque part, éviter quelque chose. escape \ɪˈskeɪp\ intransitif S’échapper, fuir. === Prononciation === États-Unis : écouter « escape [ɪ.ˈskeɪp] » Suisse (Genève) : écouter « escape [Prononciation ?] » Texas (États-Unis) : écouter « escape [Prononciation ?] » Connecticut (États-Unis) : écouter « escape [Prononciation ?] » === Anagrammes === peaces → voir peace === Voir aussi === escape sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) == Espagnol == === Forme de verbe === escape \esˈka.pe\ Première personne du singulier du présent du subjonctif de escapar. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de escapar. Troisième personne du singulier de l’impératif de escapar. === Prononciation === Madrid : \esˈka.pe\ Séville : \ehˈka.pe\ Mexico, Bogota : \esˈka.p(e)\ Santiago du Chili, Caracas : \ehˈka.pe\ == Néerlandais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === escape \Prononciation ?\ de (Anglicisme) (Informatique) Échappement (en parlant d’un clavier). Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Dérivés ==== escapetoets (touche Esc) === Taux de reconnaissance === En 2013, ce mot était reconnu par : 73,1 % des Flamands, 90,4 % des Néerlandais. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « escape [Prononciation ?] » === Références === == Portugais == === Forme de verbe === escape \iʃ.kˈa.pɨ\ (Lisbonne) \is.kˈa.pi\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent du subjonctif de escapar. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de escapar. Troisième personne du singulier de l’impératif de escapar. === Prononciation === Lisbonne: \iʃ.kˈa.pɨ\ (langue standard), \ʃkˈap\ (langage familier) São Paulo: \is.kˈa.pi\ (langue standard), \is.kˈa.pi\ (langage familier) Rio de Janeiro: \iʃ.kˈa.pɪ\ (langue standard), \iʃ.kˈa.pɪ\ (langage familier) Maputo: \eʃ.kˈa.pɨ\ (langue standard), \ɛʃ.kˈa.pɨ\ (langage familier) Luanda: \ɨʃ.kˈa.pɨ\ Dili: \ʃkˈa.pɨ\ France : écouter « escape [iʃ.kˈa.pɨ] » === Références === « escape », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage