duro
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol duro.
=== Nom commun ===
duro \du.ʁo\ masculin
(Numismatique) Ancienne monnaie espagnole, valant cinq pesetas.
En exhibant la sacro-sainte piécette, ou le rayonnant duro en cas d’extrêmes difficultés, on finit toujours bien par forcer la consigne. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
==== Variantes ====
douro
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin durus (« dur ») ; le nom est l’apocope de peso duro (→ voir sou, du latin solidus en français pour un autre dérivé monétaire sur la base de « solide, dur, fort »).
=== Adjectif ===
duro \du.ɾo\ masculin
Dur.
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto, delgado, vestido de negro, con cuello duro. Tiene la cabeza calva en el centro y dos tufos de pelo gris a derecha e izquierda. — (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)
Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche.
Rude, difficile, pénible.
Mis padres llegaron de Parral, donde yo nací. Allí, en el centro de Chile, crecen las viñas y abunda el vino. […] La vida era dura para los pequeños agricultores del centro del país. — (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)
Mes parents venaient de Parral, ma ville natale. C’est, au centre du Chili, un endroit où pousse la vigne et où le vin abonde. […] La vie était dure pour les petits agriculteurs du centre du pays.
==== Antonymes ====
blando
==== Dérivés ====
duramente
=== Nom commun ===
duro \du.ɾo\ masculin
(Numismatique) Duro, cinq pesetas.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Forme de verbe ===
duro \ˈdu.ɾo\
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de durar.
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « duro [ˈduro] »
=== Anagrammes ===
rudo
=== Voir aussi ===
duro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin durus.
=== Adjectif ===
duro \ˈdu.ro\ masculin
Dur.
=== Adverbe ===
duro \ˈdu.ro\ masculin
Durement.
studiare duro.
étudier dur.
=== Prononciation ===
Italie : écouter « duro [du.ro] »
== Latin ==
=== Étymologie ===
De durus (« dur »).
=== Verbe ===
duro, infinitif : durāre, parfait : durāvi, supin : durātum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
Durcir, rendre dur.
durare uvam fumo.
faire sécher le raisin à la fumée.
Endurcir, fortifier, affermir.
hoc se labore durant adulescentes. — (César)
par cette activité les jeunes gens fortifient leur corps.
Endurer, supporter, souffrir, patienter.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Durer, persévérer, subsister, résister, tenir bon.
vivere duro
je supporte la vie.
Être dur, être insensible, être dur, être cruel.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Durer, continuer, se prolonger.
penuriā mulierum hominis aetatem duratura magnitudo (sous-entendu rerum Romanarum) erat — (Live)
du fait du manque de femmes, la grandeur de l'Etat romain ne devait durer qu'une génération d'hommes.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Espagnol : durar
Français : durer
Italien : durare
=== Anagrammes ===
rudo
udor
=== Références ===
« duro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin durus, de même sens.
=== Adjectif ===
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
Dur, d’une consistance solide, difficile à entamer ou à pénétrer.
pão duro.
pain dur.
objetos duros.
objets durs.
rocha dura.
roche dure.
(...) a porcelana é um material bastante duro e, portanto, pode suportar o atrito constante da moagem sem se desgastar rapidamente. — (SPLABOR, « O que é um Almofariz? Qual a função desse material de laboratório? », dans SPLABOR Blog, 21 octobre 2023 [texte intégral])
(...) la porcelaine est un matériau assez dur et peut donc résister au frottement constant du meulage sans s’user rapidement.
Dur, non mou, peu élastique.
uma cama dura.
un lit dur.
Dur, difficile à supporter.
um inverno duro.
un hiver dur.
uma punição dura.
une punition dure.
Dur, qui est rigoureux.
ciências duras.
sciences dures.
Dur, désagréable, sévère, sans compromis.
uma pessoa dura, rígida, intransigente.
une personne dure, rigide, intransigeante.
==== Dérivés ====
duramente
=== Nom commun ===
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
Douro, ancienne monnaie espagnole.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Apparentés étymologiques ====
dureza
=== Forme de verbe ===
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de durar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \dˈu.ɾu\ (langue standard), \dˈu.ɾu\ (langage familier)
São Paulo : \dˈu.ɾʊ\ (langue standard), \dˈu.ɽʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \dˈu.ɾʊ\ (langue standard), \dˈu.ɾʊ\ (langage familier)
Maputo : \dˈu.ɾu\ (langue standard), \dˈu.ɾʊ\ (langage familier)
Luanda : \dˈu.ɾʊ\
Dili : \dˈu.ɾʊ\
Porto (Portugal) : écouter « duro [dˈu.ɾu] »
États-Unis : écouter « duro [dˈu.ɾu] »
=== Références ===
« duro », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage