dotz
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
dotz \Prononciation ?\ féminin
Source.
==== Apparentés étymologiques ====
adoutz
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin ducere.
=== Nom commun ===
dotz \dut͡s\ (graphie normalisée) féminin
Source, canal, tuyau.
Voliá veire aquela aiga que se cambiava en pèira tanlèu sortir de la font ...-Mas ont es la font ? -Es una dotz que s’escampa. — (Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns, 1964 [1])
Il voulait voir cette eau que se change en pierre aussitôt sortie de la fontaine ...-Mais où est la fontaine ? -C'est une source qui s’échappe.
==== Variantes orthographiques ====
adotz
==== Synonymes ====
font
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1]Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage