dormir
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du moyen français dormir, de l’ancien français dormir, du latin dormīre.
=== Verbe ===
dormir \dɔʁ.miʁ\ intransitif, parfois transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
(Intransitif) Se reposer dans un état inconscient, de sommeil.
[…] tout le monde dort, essaie au moins de dormir […]. — (Guy de Maupassant, Mademoiselle Fifi)
Nous dormîmes honteusement jusqu'à huit heures, et je ne sais combien de temps nous aurions prolongé cette grasse matinée, si l’hôtesse n'était venue nous apporter le café, […]. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 94)
A l'âge qu'il avait, le sommeil ne perd jamais ses droits, et, en dépit de ses préoccupations et des inquiétudes du lendemain, il dormit aussi bien que dormit le grand Condé, la veille de la bataille de Rocroy. — (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 5)
Elle savait que la belle au Bois dormant reçut le Prince dans son lit, qu’on « leur tira le rideau » et qu’« ils dormirent peu », sans que l’auteur les plaigne. — (Pierre Louÿs; Les aventures du roi Pausole, 1901)
Ils devaient être épuisés de fatigue, car ils dormaient profondément, l’un près de l’autre, allongés, les bras collés au corps, comme des cadavres. — (Octave Mirbeau, Le Colporteur, 1886)
[…] je vis toute la famille de mon hôte, une vingtaine de personnes, dont une dizaine d’enfants, qui dormaient, serrés les uns contre les autres, sur des nattes de pandanus. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
Et ils continuent de giberner, mais un tel sommeil s’était emparé de moi que je m’en allai dormir dans la grange. — (Władysław Stanisław Reymont, Pèlerinage à Czestochowa, L’Âge d’Homme, 1984, page 21)
(Transitif) Vivre un rêve, une sieste… en état de sommeil.
Saül but de l’eau du ruisseau, s’étendit à l’ombre du grenadier et dormit un rêve comme rafraîchi du vol, tout près de sa face, d’oiseaux frais et soyeux. — (Gustave Kahn, Terre d’Israël, 1933)
Marie dort une sieste. — (Anne-Marie Brousseau, Emmanuel Nikiema, Phonologie et morphologie du français, 2001)
Le vieux Pontife dormait sa sieste après-midi, lorsque le général Cervoni vint lui annoncer qu’il n’était plus souverain temporel. — (François Rohrbacher, Franz Hülskamp, Hermann Rump, Histoire universelle de l’église catholique, 1849)
Est-ce que les heures dormies avant minuit sont plus efficaces? — (site fr.answers.yahoo.com)
(Intransitif) (Sens figuré) Être immobile ou avoir un mouvement imperceptible.
J’ai vu, le soir, des fermes plates blotties dans le silence et, sous la lune, c’étaient des paysages d’argent qui dormaient. — (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource , LXXXV. « J’ai traversé cette plaine », E. Sansot et Cie, 1907, page 175)
Quand tout dort encore, les larges avenues de Carpentras voient affluer des amoncellements d’asperges, de petits pois, de pomme de terre, de cerises et de fraises. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
Cette toupie dort, elle tourne si vite que le mouvement en est imperceptible.
(Sens figuré) Gésir dans la mort.
On peut découvrir autour de l'église, à l'ombre de vieux hêtres et de vieux tilleuls, une tombe presque envahie par l'herbe. Quelques-uns des parents de Pasteur dorment sous la pierre où est gravée l'inscription très simple : « Ici reposent à côté les uns des autres… » — (René Vallery-Radot, La vie de Pasteur, Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 6)
==== Synonymes ====
(1)
faire téter les puces
écraser
faire dodo
pioncer
ronfler
roupiller
sommeiller
taper de l’œil
==== Antonymes ====
(1)
veiller
réveiller
s’agiter
remuer
==== Dérivés ====
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
il faut se méfier de l’eau qui dort
il ne faut pas réveiller le chat qui dort
il n’y a pire eau que l’eau qui dort
la fortune vient en dormant
quand le chat dort, les souris dansent
qui dort dine (orthographe rectifiée de 1990)
qui dort dîne
==== Apparentés étymologiques ====
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
dormir figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : lit, faim, réveil, sieste, sommeil.
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France : écouter « dormir [dɔʁ.miʁ] »
(Région à préciser) : écouter « dormir [dɔʁ.miʁ] »
France (Canet) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Massy) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Suisse (Genève) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Toulouse) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Grenoble) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Thaïlande : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Suisse (canton du Valais) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Hérault) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Suisse (Lausanne) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Metz) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Mulhouse (France) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Grenoble (France) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Somain (France) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Courmayeur (Italie) : écouter « dormir [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Vendée (France) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
dormir sur le Dico des Ados
=== Références ===
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (dormir)
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Du latin dormire. (c. 1100) se dormir.
=== Verbe ===
dormir *\Prononciation ?\
Dormir.
(Pronominal) Dormir.
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : dormir
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin dormire.
=== Verbe ===
dormir
Dormir.
D’aquest’amor sui cossirosVellan puei sompnhan dormen :Quar lai ai joi meravalhos,Per qu’ieu la jau jausitz jauzen. — (Jaufré Rudel, Quan lo rossinhols el folhos, (transcription tirée de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 152))
==== Variantes ====
durmir
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin dormīre (« dormir »).
=== Verbe ===
dormir \duɾˈmi\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Dormir.
=== Prononciation ===
El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin dǒrmīre (« dormir »).
=== Verbe ===
dormir \doɾ.ˈmiɾ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) intransitif ou transitif
Dormir.
Duerme tú, que naciste para dormir […] -- Dors-toi, toi, qui es né pour dormir […]. (Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quijote de la Mancha)
Endormir.
dormirse \doɾ.ˈmiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison) pronominal
S’endormir.
[...].Le cantarás un canto,se va a dormir. — (Luis Advis, Vamos mujer, in Cantata de Santa María de Iquique, 1969)
[...].Tu lui chanteras une chanson,il va sʼendormir.
==== Synonymes ====
adomecerse
dormitar
descansar
soñar
reposar
pernoctar
yacer
acortarse
==== Antonymes ====
velar
=== Prononciation ===
France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Allemagne (Berlin) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Du latin dormīre (« dormir »).
=== Verbe ===
dormir \dɔr.ˈmir\ (voir la conjugaison)
Dormir.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin dormīre (« dormir »).
=== Verbe ===
dormir \duɾˈmiː\ (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)
Dormir.
==== Variantes orthographiques ====
dourmi (graphie mistralienne)
=== Nom commun ===
dormir \duɾˈmiː\ (graphie normalisée) masculin
Sommeil.
==== Synonymes ====
sòm
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
==== Variantes dialectales ====
dromir (Gascon)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin dormīre (« dormir »).
=== Verbe ===
dormir \doɾ.mˈiɾ\ (Lisbonne) \doɾ.mˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Dormir.
Na penumbra da madrugada, um homem de rosto anguloso empurra em silêncio a porta de um quarto, o seu olhar cansado fixa uma cama que mal se vê e onde dorme uma mulher. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Dans la pénombre du petit matin, un homme au visage anguleux pousse en silence une porte de chambre, son regard fatigué fixe un lit qu’on devine à peine, une femme y dort.
“Meu caro Dom Casmurro, não cuide que o dispenso do teatro amanhã; venha e dormirá aqui na cidade; dou-lhe camarote, dou-lhe chá, dou-lhe cama; só não lhe dou moça.” — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
“Cher monsieur du Bourru, ne pensez pas que je vous dispense de théâtre demain ; venez et vous dormirez ici en ville ; je vous offre une loge, je vous offre le thé, je vous offre un lit ; mais je ne vous offre pas de fille.”
Volto à moça: o luxo que se dava era tomar um gole frio de café antes de dormir. Pagava o luxo tendo azia ao acordar. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Pour en revenir à la jeune fille : avaler une gorgée de café froid avant de s’endormir – tel était son seul luxe, qu’elle payait d’aigreurs d’estomac au réveil.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \doɾ.mˈiɾ\ (langue standard), \doɾ.mˈiɾ\ (langage familier)
São Paulo : \doɾ.mˈi\ (langue standard), \doɾ.mˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \doɦ.mˈiɾ\ (langue standard), \doɦ.mˈiɾ\ (langage familier)
Maputo : \dɔr.mˈiɾ\ (langue standard), \dɔr.mˈiɾ\ (langage familier)
Luanda : \doɾ.mˈiɾ\
Dili : \doɾ.mˈiɾ\
Porto (Portugal) : écouter « dormir [doɾ.mˈiɾ] »
États-Unis : écouter « dormir [doɾ.mˈiɾ] »
Yangsan (Corée du Sud) : écouter « dormir [doɾ.mˈiɾ] »
=== Références ===
« dormir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« dormir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« dormir », dans le Dicionário Aulete Digital.
« dormir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage