discurso

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin discursus. === Nom commun === discurso \di.ˈkuɾ.so\ masculin Discours. Dentro del discurso de Milei, en su concepción filosófica, el eje está puesto en el individuo y en su libertad, término empleado hasta el hartazgo por el candidato ultraderechista, pero que en los hechos parece circunscribirse al liberalismo económico, en sus versiones más extremas. — (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral]) Dans le discours de Milei, dans sa conception philosophique, l’accent est mis sur l'individu et sa liberté, un terme utilisé ad nauseam par le candidat d'extrême droite, mais qui semble en fait se limiter au libéralisme économique, dans ses versions les plus extrêmes. === Prononciation === Madrid: \disˈkuɾ.so\ Séville: \dihˈkuɾ.so\ Mexico, Bogota: \d(i)sˈkuɾ.so\ Santiago du Chili, Caracas: \dihˈkuɾ.so\ Venezuela : écouter « discurso [dihˈkuɾ.so] » == Interlingua == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === discurso \dis.ˈkur.so\ Discours. === Prononciation === \dis.ˈkur.so\ == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === discurso \diʃ.kˈuɾ.su\ (Lisbonne) \dʒis.kˈuɾ.sʊ\ (São Paulo) masculin Discours. o avião passa por uma turbulência monstruosa. (..) O comandante faz discursos tranquilizadores, mas ninguém na cabina tem dúvidas, e Miesel ainda menos do que os outros passageiros, de que se vão espatifar no mar, partir-se todos contra o muro de água. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021) l’avion entre dans de monstrueuses turbulences. (...) Le capitaine tient des propos lénifiants, mais nul dans la cabine ne doute, et Miesel moins encore que les autres, qu’ils vont s’abîmer en mer, se fracasser contre le mur d’eau. A viagem inaugural, com o próprio Moacir Estrela dirigindo a marinete, deu lugar a discursos e a piadas. (...) A viagem durou duas horas - a estrada ainda estava muito difícil - mas correu sem incidente de maior monta. Em Itabuna, à chegada, houve foguetório e almoço comemorativo. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Le voyage inaugural, pour lequel Moacir Estrela en personne avait pris le volant, donna matière à discours et à plaisanteries. (...) Le trajet dura deux heures, car la route était encore difficilement praticable, mais il se déroula sans incident notable. On fêta l’arrivée à Itabuna par des feux d’artifice et un repas commémoratif. ==== Synonymes ==== conferência fala === Prononciation === Lisbonne : \diʃ.kˈuɾ.su\ (langue standard), \diʃ.kˈuɾ.su\ (langage familier) São Paulo : \dʒis.kˈuɾ.sʊ\ (langue standard), \dʒis.kˈuɾ.sʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \dʒiʃ.kˈuh.sʊ\ (langue standard), \dʒiʃ.kˈuh.sʊ\ (langage familier) Maputo : \diʃ.kˈur.su\ (langue standard), \diʃ.kˈur.su\ (langage familier) Luanda : \diʃ.kˈuɾ.sʊ\ Dili : \diʃ.kˈuɾ.sʊ\ Coimbra (Portugal) : écouter « discurso [diʃ.kˈuɾ.su] » === Voir aussi === discurso sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « discurso » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « discurso », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « discurso », dans le Dicionário Aulete Digital. « discurso », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage