determinado
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
determinado \de.teɾ.miˈna.ðo\
Participe passé du verbe determinar.
Participe passé masculin singulier de determinar.
=== Prononciation ===
Madrid : \de.teɾ.miˈna.ðo\
Séville : \de.teɾ.miˈna.(ð)o\
Mexico, Bogota : \de.t(e)ɾ.miˈna.do\
Santiago du Chili, Caracas : \de.teɾ.miˈna.ðo\
Venezuela : écouter « determinado [de.teɾ.miˈna.ðo] »
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Adjectivation du participe passé du verbe determinar (« déterminer »).
=== Adjectif ===
determinado \dɨ.tɨɾ.mi.nˈa.du\ (Lisbonne) \de.teɾ.mi.nˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
Déterminé, résolu, certain.
Certain.
"Não vale a pena, quem promove determinado tipo de investimentos ou infraestruturas, não ter em consideração que a água é um recurso escasso. (...)" — (Lusa/DN, « Portugal tem de se habituar a viver com menos água, avisa ministro do Ambiente », dans Diário de Notícias, 27 juin 2022 [texte intégral])
« Il ne sert à rien que ceux qui promeuvent certains types d’investissements ou d’infrastructures ne tiennent pas compte du fait que l’eau est une ressource rare. »
O acordo proíbe a chamada manipulação cognitivo-comportamental (ferramentas que incentivam determinados comportamentos, por exemplo, em crianças), o rastreamento não-especificado de imagens faciais na internet ou de câmeras de segurança, assim como o chamado sistema de crédito social ou de categorização biométrica para discriminar orientações religiosas, políticas, sexuais, raciais e filosóficas. — ((Deutsche Welle), « UE sela acordo "histórico" para regular inteligência artificial », dans IstoÉ, 9 décembre 2023 [texte intégral])
L'accord interdit la manipulation cognitivo-comportementale (outils qui encouragent certains comportements, par exemple chez les enfants), le suivi non spécifié des images faciales sur l'internet ou à partir de caméras de sécurité, ainsi que le système dit de crédit social ou la catégorisation biométrique pour discriminer les orientations religieuses, politiques, sexuelles, raciales et philosophiques.
Mulheres muitas vezes não entendem e não aceitam a insistência do marido em determinada fantasia, pois elas próprias tendem a ser mais flexíveis e a tolerar melhor que os maridos as frustrem nas suas preferências sexuais. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Les femmes ne comprennent souvent pas et n’acceptent pas l'insistance de leur mari sur un certain fantasme, car elles ont tendance à être plus flexibles et à mieux tolérer que leurs maris frustrent leurs préférences sexuelles.
Déterminé.
As proteínas são macromoléculas essenciais para a vida compostas por cadeias de aminoácidos. Elas possuem uma estrutura tridimensional única, determinada pela sequência desses aminoácidos. — (Heloísa Fernandes Flores, « Proteínas », dans Mundo Educação, 17 décembre 2025 [texte intégral])
Les protéines sont des macromolécules essentielles à la vie, composées de chaînes d'acides aminés. Elles possèdent une structure tridimensionnelle unique, déterminée par la séquence de ces acides aminés.
=== Forme de verbe ===
determinado \dɨ.tɨɾ.mi.nˈa.du\ (Lisbonne) \de.teɾ.mi.nˈa.dʊ\ (São Paulo)
Participe passé masculin singulier de determinar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \dɨ.tɨɾ.mi.nˈa.du\ (langue standard), \dɨ.tɨɾ.mi.nˈa.du\ (langage familier)
São Paulo : \de.teɾ.mi.nˈa.dʊ\ (langue standard), \de.teɾ.mi.nˈa.dʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \de.teɦ.mĩ.nˈa.dʊ\ (langue standard), \de.teɦ.mĩ.nˈa.dʊ\ (langage familier)
Maputo : \de.tɛr.mi.nˈa.du\ (langue standard), \de.tɛr.mi.nˈa.du\ (langage familier)
Luanda : \de.teɾ.mi.nˈa.dʊ\
Dili : \dɨ.tɨɾ.mi.nˈa.dʊ\
=== Références ===
« determinado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« determinado », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« determinado », dans le Dicionário Aulete Digital.
« determinado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage