dempuèi

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === De dem- et puèi qui vient du latin vulgaire *postius, du latin post ou postea. === Préposition === dempuèi \demˈpɥɛj\ (graphie normalisée) Depuis. Quand me desrevelhèri, dempuèi un brieu èra jorn. — (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966  [1]) Quand je me réveillai, depuis longtemps il faisait jour. Dempuèi de sègles e de sègles la cadena s’èra pas rompuda. — (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966  [1]) Depuis des siècles et des siècles la chaîne ne s’était pas rompue. Avián pas manjat dempuèi Barcelona. — (Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001  [1]) Ils n’avaient pas mangé depuis Barcelone. Nos botèrem a charrar coma se nos coneissiam dempuèi bèl temps enlà. — (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003  [1]) Nous nous sommes mis à bavarder comme si nous nous connaissions depuis très longtemps. Amorós d’ela ? O èri dempuèi la debuta, saique, mas èri tan refolat, tan replegat sus ieu coma un cagaròl dins sa clòsca que me calguèt de temps per me’n avisar. — (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004  [1]) Amoureux d’elle ? Je l’étais depuis le début, probablement, mais j’étais si refoulé, si replié sur moi comme un escargot dans sa coquille qu’il me fallut du temps pour m’en apercevoir. ==== Synonymes ==== desempuèi despuèi despuòi === Adverbe === dempuèi \demˈpɥɛj\ (graphie normalisée) (adverbe de temps) Depuis. Dempuèi soi pas sortit d’aquí. — (Jean Boudou, La quimèra, 1974  [1]) Depuis je ne suis pas sorti d’ici. Dempuèi, los afars se son notablament complicats. — (Joan Escafit, Los fadinèls, 2000  [1]) Depuis, les affaires se sont notablement compliquées. ==== Variantes dialectales ==== dempèi, dempuihs, despuihs, (Gascon) dempuei (Limousin) (Provençal) (Vivaro-alpin) dempueis, dempeus (Auvergnat) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage