delà
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Composé de de et là.
=== Adverbe ===
delà \də.la\
Plus loin que, de l’autre côté de. En français actuel, on utilise ses deux variantes : au-delà et par-delà.
Il vient de delà les montagnes.
Delà le fleuve, il y a une ville.
Nous nous reverrons delà la mort.
==== Dérivés ====
au-delà
par-delà
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
La prononciation \də.la\ rime avec les mots qui finissent en \la\.
France (Toulouse) : écouter « delà [dœ.la] »
Lyon (France) : écouter « delà [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (delà)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Composé de de et de là.
=== Préposition ===
delà \de.'la\ adverbe de lieu (graphie normalisée)
Delà, de l’autre côté.
Sus un ròc delà l’aiga, Sant Laurenç e son castèl. — (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 [1])
Sur un rocher au delà de l’eau, Saint-Laurent et son château.
La mariòta èra delà la paret de fusta e de veire. — (Bernat Bergé, L’estilò negre, 2001 [1])
La marionnette était au delà de la paroi en bois et en verre.
=== Adverbe ===
delà \de.'la\ adverbe de lieu (graphie normalisée)
Delà, de l’autre côté.
E lo caliá potingar, èstre aquí, nuèch e jorn, prèp d’el; e li complaire, li far passar aicí, li far passar alai ! e lo virar deçà, e lo virar delà ! — (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 [1])
Et il fallait lui donner des remèdes, être là, nuit et jour, près de lui; et le satisfaire, lui faire passer ceci, lui faire passer celà ! et le tourner d’un côté, et le tourner de l’autre !
==== Dérivés ====
al delà de (« au delà de »)
de delà (« de l’autre côté »)
deçà delà (« ca et là »)
delà gèr (« avant-hier ») (gascon)
delà ièr (« avant-hier »)
ièr delà (« avant-hier »)
en delà (« au delà »)
per delà de (« par delà de »)
ièr delà (« avant-hier »)
l’an delà (« l’année passée »)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage