delà

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Composé de de et là. === Adverbe === delà \də.la\ Plus loin que, de l’autre côté de. En français actuel, on utilise ses deux variantes : au-delà et par-delà. Il vient de delà les montagnes. Delà le fleuve, il y a une ville. Nous nous reverrons delà la mort. ==== Dérivés ==== au-delà par-delà ==== Traductions ==== === Prononciation === La prononciation \də.la\ rime avec les mots qui finissent en \la\. France (Toulouse) : écouter « delà [dœ.la] » Lyon (France) : écouter « delà [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (delà) == Occitan == === Étymologie === Composé de de et de là. === Préposition === delà \de.'la\ adverbe de lieu (graphie normalisée) Delà, de l’autre côté. Sus un ròc delà l’aiga, Sant Laurenç e son castèl. — (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960  [1]) Sur un rocher au delà de l’eau, Saint-Laurent et son château. La mariòta èra delà la paret de fusta e de veire. — (Bernat Bergé, L’estilò negre, 2001  [1]) La marionnette était au delà de la paroi en bois et en verre. === Adverbe === delà \de.'la\ adverbe de lieu (graphie normalisée) Delà, de l’autre côté. E lo caliá potingar, èstre aquí, nuèch e jorn, prèp d’el; e li complaire, li far passar aicí, li far passar alai ! e lo virar deçà, e lo virar delà ! — (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948  [1]) Et il fallait lui donner des remèdes, être là, nuit et jour, près de lui; et le satisfaire, lui faire passer ceci, lui faire passer celà ! et le tourner d’un côté, et le tourner de l’autre ! ==== Dérivés ==== al delà de (« au delà de ») de delà (« de l’autre côté ») deçà delà (« ca et là ») delà gèr (« avant-hier ») (gascon) delà ièr (« avant-hier ») ièr delà (« avant-hier ») en delà (« au delà ») per delà de (« par delà de ») ièr delà (« avant-hier ») l’an delà (« l’année passée ») === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage