dar

التعريفات والمعاني

== Conventions internationales == === Symbole === dar (Linguistique) Code ISO 639-3 du dargwa. === Références === Documentation for ISO 639 identifier: dar, SIL International, 2026 == Français == === Étymologie === (Nom commun 1) (Date à préciser) De l’arabe دار (« maison »). (Nom commun 2) (Date à préciser) Du francoprovençal dâ. (Adjectif) (Date à préciser) (verlan) De l’anglais hard (« dur » et « chaud »). référence nécessaire (résoudre le problème) === Nom commun 1 === dar \daʁ\ masculin (pluriel à préciser) (Extrêmement rare) (Architecture) Maison, habitation dans les pays du Maghreb, en particulier au Maroc. Et, le même soir, dans le dar où j’étais avec Hirsch, la natte s’est soulevée sans bruit : c’était les deux petites qui souriaient… — (Roger Martin du Gard, Les Thibault : La Belle Saison, 1923) La maison des hôtes, le Dar diaf, les accueillit l’un et l’autre. — (Michèle Nicolaï, La Loi du Sud, 1946) ==== Traductions ==== === Nom commun 2 === dar \daʁ\ féminin (Suisse) (Sylviculture) Branches de sapin coupées mais encore vertes. Le sapin, symbole par excellence de Noël, recevra à ses pieds, sur un tapis de dar, une multidude de cadeaux. — (Ph. R., « Le roi des forêts mis à prix », dans L'Express, 18 décembre 1992, pages 21 [texte intégral]. Consulté le 23 juillet 2020.) ==== Traductions ==== === Adjectif === dar \daʁ\ (Argot) Dur. Tchooo, il est dar ce niveau ! (Argot) Chaud. Elle est trop dar cette soirée ! Y’a des apollons partout ! C'est trop dar que t'aies win ! (darwin... haha vous l'avez?) (Argot) Sympa, cool. Un film vraiment dar ! Cette soirée est trop dar. ==== Traductions ==== === Prononciation === La prononciation \daʁ\ rime avec les mots qui finissent en \aʁ\. France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « dar [Prononciation ?] » Vosges (France) : écouter « dar [Prononciation ?] » Lyon (France) : écouter « dar [Prononciation ?] » Céret (France) : écouter « dar [daʁ] » Somain (France) : écouter « dar [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === Dar sur l’encyclopédie Wikipédia === Références === == Amdo == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === dar \dar\ (Météorologie) Glace. ==== Notes ==== Forme du parler arik. ==== Variantes dialectales ==== tar === Références === Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l'Université Centrale des Minorités, 1992. == Ancien occitan == === Étymologie === Du latin dare. === Verbe === dar \Prononciation ?\ Donner, accorder. Accorder, attribuer. Frapper. ==== Synonymes ==== donar === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Azéri == === Étymologie === Apparenté au turc dar (« étroit »). === Adjectif === dar \dɑr\ Étroit. === Prononciation === Azerbaïdjan (Bakou) : écouter « dar [Prononciation ?] » == Breton == === Étymologie === (Nom 1) Du vieux norrois daela (« gouttière »), par l'intermédiaire du normand et du gallo dale (« évier »). (Nom 2) Du vieux breton dar, apparenté à dâr en gallois, dair en gaélique irlandais, daru- en gaulois (sens identique). === Nom commun 1 === dar \ˈdɑːr\ féminin Dalle (d'évier, etc). (Par extension) Évier. ==== Dérivés ==== dar-bobiñ laou-dar === Nom commun 2 === dar \ˈdɑːr\ féminin (Désuet) (Botanique) Chêne. ==== Synonymes ==== (Courant) derv ==== Dérivés ==== Plouziri Dirinonn === Forme de verbe === dar \ˈdɑːr\ Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe darañ/dariñ. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe darañ/dariñ. === Prononciation === Rennes (France) : écouter « dar [Prononciation ?] » (débutant) == Catalan == === Étymologie === Du latin dare. === Verbe === dar \Prononciation ?\ (Vieilli) Donner. ==== Synonymes ==== donar === Prononciation === Espagne (Manresa) : écouter « dar [Prononciation ?] » == Champenois == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === dar \Prononciation ?\ (Sud Haut-Marnais) Aiguillon. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === André Bailly, Le Patois du Sud Haut-Marnais, Éditions Dominique Guéniot, Langres, 2010 == Chleuh == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Préposition === dar \Prononciation ?\ Chez. == Espagnol == === Étymologie === Du latin dare. === Verbe === dar \daɾ\ transitif irrégulier 1er groupe (voir la conjugaison) Donner. Mettre. Dar el papel en el fuego. Mettre le papier dans le feu. ==== Quasi-synonymes ==== donar ==== Dérivés ==== dar caña dar por el culo darse darse cuenta (« se rendre compte ») === Prononciation === (Amérique latine) : écouter « dar [Prononciation ?] » France : écouter « dar [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « dar [Prononciation ?] » Allemagne (Berlin) : écouter « dar [Prononciation ?] » === Références === Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en espagnol, sous licence CC BY-SA 4.0 : dar (liste des auteurs et autrices). == Gagaouze == === Étymologie === Apparenté au turc dar (« étroit »). === Adjectif === dar \Prononciation ?\ Étroit. == Galicien == === Étymologie === Du latin dare. === Verbe === dar \ˈdaɾ\ (voir la conjugaison) Donner. Mettre. ==== Dérivés ==== dálle que dálle da-la vida == Italien == === Étymologie === Apocope de dare. === Verbe === dar \ˈdar\ transitif irrégulier 1er groupe (voir la conjugaison) Donner. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) dar \ˈdar\ intransitif Donner sur, tendre vers. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Attaquer quelqu’un. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Interlingua == === Étymologie === De l’espagnol dar (« donner »). === Verbe === dar \ˈdar\ (voir la conjugaison) Donner. == Judéo-espagnol == === Étymologie === De l’espagnol dar (« donner »). === Verbe === dar \Prononciation ?\ Donner. == Lituanien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adverbe === dar \Prononciation ?\ Encore. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === Le lituanien de poche, Assimil, 2011 == Maragus == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom possessif === dar \Prononciation ?\ pluriel Leur (comestible). Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Références === Terry Crowley, Tape: a declining language of Malakula (Vanuatu), ANU, collection « Pacific Linguistics », Canberra, 2006 → consulter cet ouvrage == Néerlandais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === dar \Prononciation ?\ (Entomologie) Faux bourdon. ==== Synonymes ==== mannetjesbij ==== Dérivés ==== darrenslacht === Taux de reconnaissance === En 2013, ce mot était reconnu par : 70,8 % des Flamands, 67,2 % des Néerlandais. === Prononciation === Pays-Bas : écouter « dar [ˈdaɾ] » === Anagrammes === rad dra === Références === == Polonais == === Étymologie === Du vieux slave даръ, darь (« don, offrande »), apparenté à dać (« donner »). === Nom commun === dar \Prononciation ?\ masculin inanimé Don, cadeau. Delegacja ofiarowała prezydentowi cenny obraz w darze. La délégation a offert au président un précieux tableau en cadeau. Don, talent. Mój kolega twierdzi, że ma dar uzdrawiania. Mon collègue dit qu'il a le don de guérir. ==== Synonymes ==== prezent (« don, cadeau ») talent (« don, talent ») ==== Dérivés ==== darmo (« gratuit ») daremny (« vain, inutile ») udaremnić darmo (« gratuit ») darować, podarować (« offrir en cadeau ») darowanie (« offrande ») darowany (« offert ») darzyć (« donner en héritage ») podarek, podarunek (« cadeau ») === Prononciation === Varsovie (Pologne) : écouter « dar [Prononciation ?] » === Références === Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : dar (liste des auteurs et autrices). == Portugais == === Étymologie === Du latin dare. === Verbe === dar \dˈaɾ\ (Lisbonne) \dˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Donner. “Meu caro Dom Casmurro, não cuide que o dispenso do teatro amanhã; venha e dormirá aqui na cidade; dou-lhe camarote, dou-lhe chá, dou-lhe cama; só não lhe dou moça.” — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017) “Cher monsieur du Bourru, ne pensez pas que je vous dispense de théâtre demain ; venez et vous dormirez ici en ville ; je vous offre une loge, je vous offre le thé, je vous offre un lit ; mais je ne vous offre pas de fille.” Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support ». Foi dada ordem ao serviço de desratização para recolher os ratos mortos todas as madrugadas. Em seguida, dois carros do serviço de desratização deveriam transportar os animais até o forno de incineração de lixo a fim de serem queimados. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017) L’ordre fut donné au service de dératisation de collecter les rats morts, tous les matins, à l’aube. La collecte finie, deux voitures du service devaient porter les bêtes à l’usine d’incinération des ordures, afin de les brûler. Faire un don, donner. Fazendeiros, exportadores, banqueiros, comerciantes, todos deram dinheiro para a construção do colégio das freiras, destinado às moças ilheenses, e ao palácio diocesano, ambos no Alto da Conquista. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Fazendeiros, exportateurs, banquiers, commerçants, tous ces gens donnaient de l’argent pour la construction du collège de bonnes sœurs destiné aux jeunes filles d’Ilhéus et pour celle du palais épiscopal, l’un et l’autre sur le morne de Conquista. ==== Synonymes ==== entregar fornecer ministrar === Prononciation === Lisbonne : \dˈaɾ\ (langue standard), \dˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \dˈa\ (langue standard), \dˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \dˈaɾ\ (langue standard), \dˈa\ (langage familier) Maputo : \dˈaɾ\ (langue standard), \dˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \dˈaɾ\ Dili : \dˈaɾ\ Porto (Portugal) : écouter « dar [dˈaɾ] » États-Unis : écouter « dar [dˈaɾ] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « dar [dˈaɾ] » Brésil : écouter « dar [dˈa] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « dar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « dar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « dar », dans le Dicionário Aulete Digital. « dar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Romanche == === Étymologie === Du latin dare. === Verbe === dar \Prononciation ?\ (voir la conjugaison) irrégulier Donner, offrir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === « dar », dans monPledari, Dictionnaire français-romanche → consulter cet ouvrage == Roumain == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Conjonction === dar \ˈdaɾ\ Mais. ==== Synonymes ==== ci iar însă === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « dar [Prononciation ?] » Craiova (Roumanie) : écouter « dar [Prononciation ?] » === Anagrammes === ard == Tchèque == === Étymologie === Vieux déverbal de dát (« donner »), du vieux slave даръ, darь. === Nom commun === dar \Prononciation ?\ masculin inanimé Cadeau, don. Dary přírody. Les dons de la nature. Dostal jsem darem kočku. On m'a fait cadeau d'un chat. Don, talent. Mít dar výmluvnosti. Avoir un don d’éloquence. ==== Dérivés ==== ==== Apparentés étymologiques ==== darmo zadarmo === Prononciation === tchèque : écouter « dar [Prononciation ?] » === Anagrammes === rad === Références === Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2025 → consulter cet ouvrage == Turc == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === dar \dɑɾ\ Étroit. ==== Antonymes ==== geniş === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « dar [Prononciation ?] » == Turkmène == === Étymologie === Apparenté au turc dar (« étroit »). === Adjectif === dar \Prononciation ?\ Étroit. == Vurës == === Étymologie === Du proto-océanien *draʀaq qui donne aussi dac (« sang ») en bukawa. === Nom commun === dar \ⁿdar\ (Anatomie) Sang. === Verbe === dar \ⁿdar\ intransitif Saigner. === Références === Catriona Malau, Dictionary of Vurës, 2011 → consulter cet ouvrage