conserva
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme de verbe ===
conserva \kɔ̃.sɛʁ.va\
Troisième personne du singulier du passé simple de conserver.
Il conserva quelques vestiges du costume des beaux de l’Empire, qui ne messiéent pas d’ailleurs à la dignité d’un ancien sous-chef. — (Honoré de Balzac, Les Petits Bourgeois, 1844, version écrite par Balzac d’un roman inachevé, repris ensuite par un autre auteur)
=== Prononciation ===
France (Lyon) : écouter « conserva [Prononciation ?] »
France (Grenoble) : écouter « conserva [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
conserva \konˈseɾ.βa\
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de conservar.
Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de conservar.
=== Prononciation ===
Madrid : \konˈseɾ.βa\
Séville : \koŋˈseɾ.βa\
Mexico, Bogota : \k(o)nˈseɾ.βa\
Santiago du Chili, Caracas : \koŋˈseɾ.βa\
Montevideo, Buenos Aires : \konˈseɾ.βa\
== Italien ==
=== Étymologie ===
Déverbal de conservare.
=== Nom commun ===
conserva \kon.ˈsɛr.va\ féminin
Conserve.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Déverbal de conservar (« conserver »).
=== Nom commun ===
conserva \kõ.sˈɛɾ.vɐ\ (Lisbonne) \kõ.sˈeɾ.və\ (São Paulo) féminin
Conserve.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Forme de verbe ===
conserva \kõ.sˈɛɾ.vɐ\ (Lisbonne) \kõ.sˈeɾ.və\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de conservar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de conservar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \kõ.sˈɛɾ.vɐ\ (langue standard), \kõ.sˈɛɾ.vɐ\ (langage familier)
São Paulo : \kõ.sˈeɾ.və\ (langue standard), \kõ.sˈeɽ.və\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \kõ.sˈeɦ.vɐ\ (langue standard), \kõ.sˈeɦ.vɐ\ (langage familier)
Maputo : \kõ.sˈɛr.vɐ\ (langue standard), \kõ.sˈɛr.vɐ\ (langage familier)
Luanda : \kõ.sˈɛɾ.vɐ\
Dili : \kõ.sˈɛɾ.və\
=== Références ===
« conserva », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Voir aussi ===
conserva sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)