colar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === 1 : Du latin collare. 3 : Du latin colare. === Nom commun === colar masculin Collier. === Verbe 1 === colar Embrasser, accueillir. === Verbe 2 === colar Couler, faire couler. Glisser, s’écouler. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Catalan == === Étymologie === Du latin collare. === Verbe === colar \Prononciation ?\ masculin Glisser, faufiler. (Pronominal) colar-se : se faufiler, se glisser. ==== Dérivés ==== colador == Espagnol == === Étymologie === Du latin collare. === Verbe === colar \koˈlaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) Glisser, faufiler, filtrer. (Pronominal) colarse : se faufiler, se glisser. ==== Dérivés ==== coladera colador === Prononciation === Madrid : \koˈlaɾ\ Mexico, Bogota : \k(o)ˈlaɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \koˈlaɾ\ Venezuela : écouter « colar [koˈlaɾ] » == Occitan == === Étymologie === 1 : Du latin collare. 3 : Du latin colare. === Nom commun === colar \ku'la\ masculin (graphie normalisée) (Bijouterie) Collier. ==== Dérivés ==== marrit colar (« mauvais garnement ») === Verbe 1 === colar \ku'laː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif Décuver le vin (après fermentation). Filtrer. intransitif Suinter, ruisseler, couler. Avorter (fleurs). La vinha a colat. La vigne a coulé. === Verbe 2 === colar \ku'laː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Coller (fixer avec une colle, peu us.). Coller (clarifier le vin). ==== Synonymes ==== empegar pegar === Verbe 3 === colar \ku'laː\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Coûter. Quant còla ? Combien ça coûte ? === Prononciation === Béarn (France) : écouter « colar [ku'laː] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === colar \ku.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ko.lˈa\ (São Paulo) masculin Collier. === Verbe === colar \ku.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ko.lˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Coller. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== coleira grudar solvar === Prononciation === Lisbonne: \ku.lˈaɾ\ (langue standard), \ku.lˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \ko.lˈa\ (langue standard), \ko.lˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \ko.lˈaɾ\ (langue standard), \ko.lˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \kɔ.lˈaɾ\ (langue standard), \kɔ.lˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \ko.lˈaɾ\ Dili: \ko.lˈaɾ\ === Références === « colar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage