coca

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Nom commun 1) (XVIe siècle) De l'espagnol coca. (Nom commun 2) (XXe siècle) Abréviation de Coca-Cola. (Nom commun 3) (Nom commun 4) De l’occitan còca (« coque, tarte ») via le pataouète ou le catalan coca (« tarte »). === Nom commun 1 === coca \kɔ.ka\ masculin ou féminin (l’usage hésite) (Botanique) Plante d’Amérique du Sud de la famille des érythroxylacées utilisée par les populations locales, comme plante médicinale et pour fabriquer la cocaïne, dont les feuilles, mâchées par les courriers, les voyageurs, les mineurs, leur permettent de rester un jour ou deux sans prendre d'aliments solides ou liquides. Le Pérou est, avec la Bolivie, le principal producteur de la coca, la plante sacrée des Incas. — (Dominique Auzias et Collectif, Petit Futé Pérou, 2012, page 18) (Par métonymie) Cocaïne, substance extraite des feuilles de cet arbuste. Le commerce de la coca est très rentable. Impossible de vivre sans poison. L'homme est un animal qui ne peut pas ne pas s'empoisonner. Même les sauvages, tu m'entends bien. Les Chinois, c'est l'opium ; les Arabes, le haschisch ; les autres, en Amérique, le coca, le kola, toutes sortes de saloperies. Nous, les blancs, c'est l'alcool et le tabac. Et voilà, ceux qui ne prennent rien, c'est qu'ils s'enivrent de leur salive, comme disait Vallès, c'est qu'ils se saoulent de leur propre venin, avec leurs idées, avec leurs manies. Pas moyen de faire autrement. — (Georges Duhamel, Chronique des Pasquier, Les Maîtres, 1937) ==== Synonymes ==== cocaïer ==== Apparentés étymologiques ==== cocal ==== Traductions ==== === Nom commun 2 === coca \kɔ.ka\ masculin (Boisson) (France) (Belgique) Boisson gazeuse à base de cola ; abréviation de coca-cola. — Note : Au Québec, on dit plutôt un Coke. Note : Quand il ne s'agit pas de la marque Coca-Cola on peut utiliser coca mais aussi cola. Pour les demi-litres, des bouteilles de Fanta ou Coca vides feraient l'affaire, les boites de pilchard tenaient lieu de mesures pour les quarts de litre […]. — (António de Sousa, Les mémoires de deux mondes: Le second monde, Lyon : Éditions Baudelaire, 2021) Au café, elle prend des whisky-Coca, elle va le commander directement au bar avec nos Coca à nous, ma sœur et moi, elle dit que c’est du Coca. Comme si je ne voyais pas que ce n’était pas de la même couleur. Comme si je ne sentais pas l’odeur. — (Constance Debré, Nom, Flammarion, Paris, 2022) Boisson tonique créée en France en 1863 par Angelo Mariani, préparée à partir de feuilles de coca macérées dans du vin. Armandine. — Qu’est-ce que c’est que ça ?Gerome. — C’est du coca.Armandine. — Du quoi ?Gerome, allant à elle. — Du coca ! du vin de coca. — (Georges Feydeau, Le Dindon, 1896) ==== Traductions ==== === Nom commun 3 === coca \kɔ.ka\ féminin (Cuisine) Tarte salée ou sucrée (ou salée-sucrée), typique de la cuisine catalane. Leur garniture fait qu’elles sont plus ou moins colorées : uniforme pour une coca de crème, bariolée pour une coca de légumes ou toute dorée s’il s’agit d’une coca tancada de type croustade. — (Languedoc-Roussillon : Produits du terroir et recettes, 1998) ==== Traductions ==== === Nom commun 4 === coca \kɔ.ka\ féminin (Cuisine) (Algérie) Tarte salée, faite de pâte feuilletée fermée sur le dessus contenant de la frita (mélange d'oignons, tomates et poivrons cuits), typique de la cuisine pied-noir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Cuisine) (Algérie) Beignet ou chausson salé, garni avec de la frita. Voila ma recette de cocas, testée à de nombreuses reprises, elle est infaillible, même si elle n'est pas traditionnelle. — (Christophe Certain, "Cocas à la frita", Site cuisine-pied-noir.com) === Prononciation === France (Île-de-France) : écouter « coca [kɔ.ka] » France : écouter « coca [Prononciation ?] » France (Paris) : écouter « coca [Prononciation ?] » Suisse (canton du Valais) : écouter « coca [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « coca [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « coca [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « coca [Prononciation ?] » Vosges (France) : écouter « coca [Prononciation ?] » Vendée (France) : écouter « coca [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === coca sur l’encyclopédie Wikipédia coca sur le Dico des Ados cocas sur l’encyclopédie Wikipédia (tartes, chaussons). Coca catalane sur l’encyclopédie Wikipédia (tarte catalane) === Références === « coca », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage == Ancien occitan == === Étymologie === Déverbal de cochar === Nom commun === coca féminin Besoin, nécessité. ==== Variantes ==== cocha === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire) == Catalan == === Étymologie === (Nom 1) Du catalan ; voir coque et l'occitan còca. (Nom 2) De l'espagnol coca. (Nom 3) Abréviation de Coca-Cola. === Nom commun 1 === coca féminin Tarte salée ou sucrée. ==== Synonymes ==== pastís galeta ==== Hyponymes ==== almoixàvena mona === Nom commun 2 === coca \Prononciation ?\ féminin (Botanique) Coca. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Cocaïne, substance extraite de la coca. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== Cocaïna ==== Dérivés ==== vin de coca === Nom commun 3 === coca \Prononciation ?\ masculin (Boisson) Coca, boisson gazeuse. === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « coca [Prononciation ?] » === Voir aussi === Coca (pastís) sur l’encyclopédie Wikipédia (en catalan) == Espagnol == === Étymologie === (Nom 1) (XVIe siècle) Du quechua kuka. (Nom 2) (Siècle à préciser) Du latin coccum. (Nom 3) (Siècle à préciser) Du latin concha. (Nom 4) (Siècle à préciser) Du catalan coca. === Nom commun 1 === coca \ˈko.ka\ féminin (Botanique) Coca. hoja de la coca. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Coca, cocaïne, substance tirée de la plante. ==== Synonymes ==== cocaína ==== Dérivés ==== cocal cocalero === Nom commun 2 === coca \ˈko.ka\ féminin (Botanique) Ménispermacée originaire du Levant. Coca de Levante. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Baie de cette plante. Autres plantes à petites graines rondes, Conopodium, Verbascum pulverulentum. === Nom commun 3 === coca \ˈko.ka\ féminin Coupe où les cheveux sont tirés en arrière et réunis derrière les oreilles. (Familier) Tête. Coup sur la tête. (Navigation) Coche, bateau médiéval. === Nom commun 4 === coca \ˈko.ka\ féminin (Cuisine) Coca, tarte catalane. ==== Synonymes ==== torta === Prononciation === Espagne (Valladolid) : écouter « coca [Prononciation ?] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Italien == === Étymologie === (Nom commun 1) De l’espagnol coca. (Nom commun 2) Abréviation de Coca-Cola. === Nom commun 1 === coca \ˈkɔ.ka\ féminin Coca, plante d’Amérique du sud. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Coca, substance tirée de la coca. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Nom commun 2 === coca \ˈkɔ.ka\ féminin (Boisson) Coca, boisson gazeuse à base de cola. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Portugais == === Étymologie === De l’espagnol coca. === Nom commun === coca \kˈɔ.kɐ\ (Lisbonne) \kˈɔ.kə\ (São Paulo) féminin (Botanique) Coca. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Voir aussi === coca sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Prononciation === Lisbonne: \kˈɔ.kɐ\ (langue standard), \kˈɔ.kɐ\ (langage familier) São Paulo: \kˈɔ.kə\ (langue standard), \kˈɔ.kə\ (langage familier) Rio de Janeiro: \kˈɔ.kɐ\ (langue standard), \kˈɔ.kɐ\ (langage familier) Maputo: \kˈɔ.kɐ\ (langue standard), \kʷˈɔ.kɐ\ (langage familier) Luanda: \kˈɔ.kɐ\ Dili: \kˈɔ.kə\ === Références === « coca », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : coca (liste des auteurs et autrices).