clausura
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
clausura féminin
Clôture.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
clausura \klauˈsu.ɾa\
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de clausurar.
Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de clausurar.
=== Prononciation ===
Madrid : \klauˈsu.ɾa\
Mexico, Bogota : \kl(au)ˈsu.ɾa\
Santiago du Chili, Caracas : \klauˈsu.ɾa\
== Latin ==
=== Étymologie ===
Dérivé de clausus (« fermé »), avec le suffixe -ura.
=== Nom commun ===
clausura \Prononciation ?\ féminin
Fermoir d'une chaînette.
Fermeture, porte.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Variantes ====
clusura
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : clôture
=== Références ===
« clausura », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de claus, avec le suffixe -ura
=== Nom commun ===
clausura [klawˈzyɾo̞] (graphie normalisée) féminin
Clôture.
==== Synonymes ====
randura
rendre
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2