clausura

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === clausura féminin Clôture. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Espagnol == === Forme de verbe === clausura \klauˈsu.ɾa\ Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de clausurar. Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de clausurar. === Prononciation === Madrid : \klauˈsu.ɾa\ Mexico, Bogota : \kl(au)ˈsu.ɾa\ Santiago du Chili, Caracas : \klauˈsu.ɾa\ == Latin == === Étymologie === Dérivé de clausus (« fermé »), avec le suffixe -ura. === Nom commun === clausura \Prononciation ?\ féminin Fermoir d'une chaînette. Fermeture, porte. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Variantes ==== clusura ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : clôture === Références === « clausura », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === Dérivé de claus, avec le suffixe -ura === Nom commun === clausura [klawˈzyɾo̞] (graphie normalisée) féminin Clôture. ==== Synonymes ==== randura rendre === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2