chapel
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
chapel \ʃa.pɛl\ masculin
Variante de chapeau ; pour le sens de « couronne de fleurs » → voir chapeler et chapelet en ancien français.
Les filles n’apportaient à leur mari que leur cœur et une verte couronne, ou, comme on l’appelait, un chapel de fleurs. — (Gabriel Eysenbach, Histoire du blason et science des armoiries, 1848)
Il est à présumer que l’usage des chapels de fleurs se perdit lorsque l’opulence, dédaignant une parure que tout le monde pouvait se procurer à peu de frais, y substitua des couronnes ornées de rubans, de bandes d’or ou d’argent et de pierreries. — (M. Ph. Le Bas, L’Univers, tome 4, 1841)
La fabrication des chapels de paon, élégantes couronnes ornées quelquefois de broderies et de dorures, jouissait d’assez grands priviléges. — (Auguste Dumonchau, « Mélange - Les feseresses de couvre-chiefs », Journal des demoiselles, no 6, juin 1841)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Du bas latin *cappellus (« coiffe ») dérivé de cappa (→ voir chape).
=== Nom commun ===
chapel *\Prononciation ?\ masculin
Chapeau.
Se le pooie as poins tenirA mon chief por le froit covrir,Por ce que il bone pel a !Bon chapel et grant i aura : — (Roman du Renart, édition de Méon, t. 1, page 95.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
(Sens figuré) Honte, déshonneur.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Chevet (voir ce mot pour le lien entre tête et chef, chevet).
Etre retenu au chapel de quelqu’un.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Variantes ====
capel
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : chapeau
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
« chapeau », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du latin capella.
=== Nom commun ===
chapel \ˈtʃæp.əl\
(Religion) Chapelle.
(invariable) Culte dans la chapelle.
Chapel is at ten o'clock.
==== Dérivés ====
chaplain
=== Prononciation ===
États-Unis : écouter « chapel [ˈtʃæp.əl] »
== Breton ==
=== Étymologie ===
(1464) Emprunté à l’ancien français.
=== Nom commun ===
chapel \ˈʃa.pel\ féminin
(Religion) Chapelle.
Ar chapel a oa bet savet war cʼhoure ar run en kenver kastell bras Tremedern, diazeet war ar run all. — (Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 116)
La chapelle avait été construite sur le sommet de la colline en face du grand château de Trémédern, bâti sur l'autre colline.
Klask a reas digeri dor ar chapel. — (Roparz Hemon, An Aotrou Bimbochet e Breiz, in Gwalarn, no 6, été 1926, page 80b)
Il essaya d’ouvrir la porte de la chapelle.
Brizeug en deus gwelet, emezañ, gwragez ha mammoù ar voraerion o skubañ da serr-noz ar chapelioù, hag o kas ganto ar boultrenn da skeiñ en avel diouzh lein an tornaod evit lakaat an avel foll da zoujañ d’ar sant ha da zegas d’ar gêr pried ha bugale. — (Per Bourdelles, Hon huñvreoù kaer, in Al Liamm, no 24, janvier-février 1951, page 37)
Brizeux dit avoir vu les femmes et les mères des marins balayer les chapelles au crépuscule, et emporter avec elles la poussière pour la disperser dans le vent du sommet de la falaise afin que le vent fou respecte le saint et ramène maris et enfants à la maison.
==== Dérivés ====
=== Références ===