casual
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Emprunt du mot anglais.
=== Adjectif ===
casual \ka.zy.al\ ou \ka.ʒu.əl\ masculin et féminin identiques
Décontracté.
Du nécessaire de naissance aux pyjamas en passant par des tenues casual ou pour les grandes occasions, tout est personnalisable. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 16 novembre 2022, page 17)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin casualis.
=== Adjectif ===
casual masculin
Casuel, accidentel.
=== Nom commun ===
casual masculin
(Grammaire) Mot auquel l’article est joint.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du latin casualis.
=== Adjectif ===
casual \ˈkæʒ.u.əl\
Désinvolte, indifférent.
Casual clothes.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Casual remark.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Casual interest.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Casual sex.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Variantes orthographiques ====
casuall (Désuet)
==== Dérivés ====
casually
casualty
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin casualis.
=== Adjectif ===
casual \kaˈswal\ masculin et féminin identiques
Casuel.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
casualidad
=== Prononciation ===
Madrid : \kaˈswal\
Mexico, Bogota : \k(a)ˈswal\
Santiago du Chili, Caracas : \kaˈswal\
Venezuela : écouter « casual [kaˈswal] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin casualis. Forme du dialecte languedocien
=== Adjectif ===
casual \ka.ˈzɥal\ (graphie normalisée)
Casuel.
Chanceux.
Fragile, cassant.
==== Variantes dialectales ====
casuau (provençal, gascon, limousin)
==== Dérivés ====
casualament
casualitat
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
annadièr
aventurièr
brosesc
=== Nom commun ===
casual \ka.ˈzɥal\ (graphie normalisée) masculin
Casuel, revenu casuel.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
escasença
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin casualis.
=== Adjectif ===
casual \kɐ.zwˈaɫ\ (Lisbonne) \ka.zwˈaw\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
Casuel, accidentel.
Não é, portanto, casual nem acidental a postura alegre de Lula ao fotografar o também satisfeito ditador cubano. — (notícia do jornal O Estado de São Paulo, 21 janvier 2008)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
crime casual.
crime accidentel.
condição casual.
condition casuelle.
Casuel, qui se rapporte aux cas des mots déclinés
linguagem casual.
langue casuelle.
Occasionnel.
gamers casuais.
joueurs occasionnels.
==== Dérivés ====
casualidade
casualismo
casualista, casualístico
casualização
casualmente
=== Prononciation ===
Lisbonne: \kɐ.zwˈaɫ\ (langue standard), \kɐ.zwˈaɫ\ (langage familier)
São Paulo: \ka.zwˈaw\ (langue standard), \ka.zwˈaw\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ka.zu.ˈaw\ (langue standard), \ka.zu.ˈaw\ (langage familier)
Maputo: \kɐ.zwˈaɫ\ (langue standard), \kɐ.zu.ˈaɫ\ (langage familier)
Luanda: \kɐ.zwˈaw\
Dili: \kə.zwˈaw\
=== Références ===
« casual », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Voir aussi ===
casual sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)