casso
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
(Verbe 1) De cassus.
(Verbe 2) Fréquentatif de cado.
=== Verbe 1 ===
casso, infinitif : cassare, parfait : cassavi, supin : cassatum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Casser, détruire.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
=== Verbe 2 ===
casso, infinitif : cassare, parfait : cassavi, supin : cassatum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
Variante de caso, perfectif de cado : vaciller.
=== Références ===
« casso », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Nom commun 1 ===
casso \ˈkasu\ (graphie normalisée) masculin
(Botanique) (Gascon) Chêne.
=== Nom commun 2 ===
casso \ˈkasu\ (graphie normalisée) masculin
(Provençal) Variante de cas « membre viril ».
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
casso \kˈa.su\ (Lisbonne) \kˈa.sʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de cassar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \kˈa.su\ (langue standard), \kˈa.su\ (langage familier)
São Paulo : \kˈa.sʊ\ (langue standard), \kˈa.sʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \kˈa.sʊ\ (langue standard), \kˈa.sʊ\ (langage familier)
Maputo : \kˈa.su\ (langue standard), \kˈa.sʊ\ (langage familier)
Luanda : \kˈa.sʊ\
Dili : \kˈa.sʊ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« casso », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage