casso

التعريفات والمعاني

== Latin == === Étymologie === (Verbe 1) De cassus. (Verbe 2) Fréquentatif de cado. === Verbe 1 === casso, infinitif : cassare, parfait : cassavi, supin : cassatum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Casser, détruire. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. === Verbe 2 === casso, infinitif : cassare, parfait : cassavi, supin : cassatum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison) Variante de caso, perfectif de cado : vaciller. === Références === « casso », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Occitan == === Nom commun 1 === casso \ˈkasu\ (graphie normalisée) masculin (Botanique) (Gascon) Chêne. === Nom commun 2 === casso \ˈkasu\ (graphie normalisée) masculin (Provençal) Variante de cas « membre viril ». === Références === Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011 Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3 Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952 == Portugais == === Forme de verbe === casso \kˈa.su\ (Lisbonne) \kˈa.sʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de cassar. === Prononciation === Lisbonne : \kˈa.su\ (langue standard), \kˈa.su\ (langage familier) São Paulo : \kˈa.sʊ\ (langue standard), \kˈa.sʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \kˈa.sʊ\ (langue standard), \kˈa.sʊ\ (langage familier) Maputo : \kˈa.su\ (langue standard), \kˈa.sʊ\ (langage familier) Luanda : \kˈa.sʊ\ Dili : \kˈa.sʊ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « casso », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage