carrièra
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin carraria.
Forme du languedocien central et occidental.
=== Nom commun ===
carrièra \kaˈrjɛɾo̞\, \kaˈʁjɛɾo̞\ (graphie normalisée) féminin
Rue, chemin entre deux maisons.
carrièra òrba
cul-de-sac
carrièra crosada
carrefour
carrièra passagièra
rue passante
carrièra cauda, marrida carrièra
rue mal famée
grand carrièra
grand rue
bardat, trepador de la carrièra
trottoir de la rue
gandòla, regòla de la carrièra
ruisseau de rue
per carrièra
par les rues
a la carrièra
dans la rue
sembla que vos a trobat a la carrièra
il vous traite du haut de sa grandeur
batre, córrer las carrièras
courir les rues
nèci a córrer carrièras
fou à courir les rues
prene carrièra
s’acheminer, entrer en lice
Me lèvi de marrida umor per anar veire a la fenèstra que dòna sus la carrièra. — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001 [1])
Je me lève de mauvaise humeur pour aller voir à la fenêtre qui donne sur la rue.
Carrière, lice.
Cours de la vie, profession.
Voie ouverte.
(Imprimerie) Ligne blanche, vide qui apparaît dans une page mal composée.
Caisse que les tailleurs tiennent sous leur table et dans laquelle ils jettent les restes et les rognures.
==== Variantes dialectales ====
carrèra (gascon)
carriera (provençal)
carrièira (biterrois, rouergat, bas dauphinois)
charriera (limousin)
charrèira, charrièira (gévaudanais, dauphinois)
charrèira (auvergnat)
==== Dérivés ====
carrieron
èsser a la carrièra (« être à la rue »)
gitar l’argent a la carrièra (« jeter l’argent par les fenêtres »)
batanar las carrièras (« battre le pavé »)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
androna
carreiròta
vanèla
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « carrièra [Prononciation ?] »
==== Paronymes ====
cadièra
=== Voir aussi ===
Le thésaurus voie urbaine en occitan
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage