carrièra

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Du latin carraria. Forme du languedocien central et occidental. === Nom commun === carrièra \kaˈrjɛɾo̞\, \kaˈʁjɛɾo̞\ (graphie normalisée) féminin Rue, chemin entre deux maisons. carrièra òrba cul-de-sac carrièra crosada carrefour carrièra passagièra rue passante carrièra cauda, marrida carrièra rue mal famée grand carrièra grand rue bardat, trepador de la carrièra trottoir de la rue gandòla, regòla de la carrièra ruisseau de rue per carrièra par les rues a la carrièra dans la rue sembla que vos a trobat a la carrièra il vous traite du haut de sa grandeur batre, córrer las carrièras courir les rues nèci a córrer carrièras fou à courir les rues prene carrièra s’acheminer, entrer en lice Me lèvi de marrida umor per anar veire a la fenèstra que dòna sus la carrièra. — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001  [1]) Je me lève de mauvaise humeur pour aller voir à la fenêtre qui donne sur la rue. Carrière, lice. Cours de la vie, profession. Voie ouverte. (Imprimerie) Ligne blanche, vide qui apparaît dans une page mal composée. Caisse que les tailleurs tiennent sous leur table et dans laquelle ils jettent les restes et les rognures. ==== Variantes dialectales ==== carrèra (gascon) carriera (provençal) carrièira (biterrois, rouergat, bas dauphinois) charriera (limousin) charrèira, charrièira (gévaudanais, dauphinois) charrèira (auvergnat) ==== Dérivés ==== carrieron èsser a la carrièra (« être à la rue ») gitar l’argent a la carrièra (« jeter l’argent par les fenêtres ») batanar las carrièras (« battre le pavé ») ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== androna carreiròta vanèla === Prononciation === France (Béarn) : écouter « carrièra [Prononciation ?] » ==== Paronymes ==== cadièra === Voir aussi === Le thésaurus voie urbaine en occitan === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage