caraca

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === (Nom commun 1) De l’arabe كراكة, karaka. (Nom commun 2) Selon Mistral, ce surnom proviendrait du juron caracoles (→ voir caracol) que les Espagnols disent de façon familière. (Nom commun 3) D’origine onomatopéique, basé sur une imitation du cri de la poule, → voir cacaracà. === Nom commun 1 === caraca \kaˈɾako̞\ (graphie normalisée) féminin (Marine) Caraque, sorte de navire. ==== Variantes ==== carraca === Nom commun 2 === caraca \kaˈɾako̞\ (graphie normalisée) féminin (pour un homme, on dit : caraco) Sobriquet que l’on donne aux Espagnoles. Bohémienne de Catalogne. ==== Dérivés ==== caracalha ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 : espanhòl 2 : bomian, chincha === Nom commun 3 === caraca \kaˈɾako̞\ (graphie normalisée) masculin ou féminin (l’usage hésite) (Familier) Coq. Chant de la poule. (Nosologie) Coqueluche. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 : cacaracà, gal/gau 2 : cacaracà 3 : cocolucha === Prononciation === languedocien : [kaˈɾako̞] niçois : [kaˈʁaka] France (Béarn) : écouter « caraca [kaˈɾako̞] » ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== caraca figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : maladie. === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952 Emil Lévy, Petit Dictionnaire provençal-français, Heidelberg, 1909 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879