caraca
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) De l’arabe كراكة, karaka.
(Nom commun 2) Selon Mistral, ce surnom proviendrait du juron caracoles (→ voir caracol) que les Espagnols disent de façon familière.
(Nom commun 3) D’origine onomatopéique, basé sur une imitation du cri de la poule, → voir cacaracà.
=== Nom commun 1 ===
caraca \kaˈɾako̞\ (graphie normalisée) féminin
(Marine) Caraque, sorte de navire.
==== Variantes ====
carraca
=== Nom commun 2 ===
caraca \kaˈɾako̞\ (graphie normalisée) féminin (pour un homme, on dit : caraco)
Sobriquet que l’on donne aux Espagnoles.
Bohémienne de Catalogne.
==== Dérivés ====
caracalha
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1 : espanhòl
2 : bomian, chincha
=== Nom commun 3 ===
caraca \kaˈɾako̞\ (graphie normalisée) masculin ou féminin (l’usage hésite)
(Familier) Coq.
Chant de la poule.
(Nosologie) Coqueluche.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1 : cacaracà, gal/gau
2 : cacaracà
3 : cocolucha
=== Prononciation ===
languedocien : [kaˈɾako̞]
niçois : [kaˈʁaka]
France (Béarn) : écouter « caraca [kaˈɾako̞] »
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
caraca figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : maladie.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Emil Lévy, Petit Dictionnaire provençal-français, Heidelberg, 1909
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879