caponar

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Dérivé de capon, avec le suffixe -ar. === Verbe === caponar \kapuˈna\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif Chaponner, châtrer un coq. Quand los pols sont grandets, la mèstra los capona. — (Claude Peyrot) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Caponner, agir en lâche, lâcher le pied, reculer. Faire le métier de rapporteur. Friponner, polissonner. (Marine) Caponner l’ancre, la retirer avec le capon. capona commandement pour faire mettre l’ancre en place ==== Variantes dialectales ==== capoar (gascon) chaponar (dauphinois, limousin) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Références === Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhemjoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011 Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)