capeta
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Forme d’adjectif ===
capeta \kaˈpe.ta\
Féminin singulier de capeto.
=== Prononciation ===
Madrid : \kaˈpe.ta\
Mexico, Bogota : \kaˈpe.t(a)\
Santiago du Chili, Caracas : \kaˈpe.ta\
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de capa, avec le suffixe -eta.
=== Nom commun ===
capeta [kaˈpeto̞] (graphie normalisée) féminin
(Habillement) (Gascon), (Quercynois) Mantille, manteau de femme, capuce de femme.
Una capeta trauquilhadaCatada de qualques petasssesAmagava son polit nas. — (Jean Castela)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
A part, capetas, gara, gara ! — (Pierre Goudelin)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
(Habillement) (Toulousain) Mantelet noir à capuchon que les femmes revêtent pour aller aux funérailles.
Mantelet d’enfant, cape de berger, caban de paysan, paysan.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1
mantilha
minuta
2
capiròt
drapet
3
caban
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
capeta \kɐ.pˈe.tɐ\ (Lisbonne) \ka.pˈe.tə\ (São Paulo) masculin
Diable.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \kɐ.pˈe.tɐ\ (langue standard), \kɐ.pˈe.tɐ\ (langage familier)
São Paulo : \ka.pˈe.tə\ (langue standard), \ka.pˈe.tə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ka.pˈe.tɐ\ (langue standard), \ka.pˈe.tɐ\ (langage familier)
Maputo : \kɐ.pˈɛ.tɐ\ (langue standard), \kɐ.pˈɛ.tɐ\ (langage familier)
Luanda : \kɐ.pˈe.tɐ\
Dili : \kə.pˈe.tə\
=== Références ===
« capeta », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage