caminada
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
caminada \ka.miˈna.ða\
Participe passé féminin singulier de caminar.
=== Prononciation ===
Madrid : \ka.miˈna.ða\
Mexico, Bogota : \k(a).miˈna.da\
Santiago du Chili, Caracas : \ka.miˈna.ða\
== Occitan ==
=== Étymologie ===
1 : Dérivé de camin, avec le suffixe -ada (ou bien participe passé féminin de caminar).
2 : Du latin caminata abréviation de camera caminata, « chambre pourvue d'une cheminée », attestée au VIe siècle.
=== Nom commun 1 ===
caminada \kamiˈnaðo̞\ (graphie normalisée) féminin
Marche, traite de chemin, randonnée.
Aprés la pausada, reprendrem la caminada. — (Achille Montel)
Après la pause, nous reprendrons la randonnée.
De fach, aquestas doas jornadas de caminada se van debanar siá sus las crestas de la val de Berlon, siá dins sas ribas. — (Sèrgi Viaule, Escorregudas en Albigés, 2012 [2])
De fait, ces deux journées de randonnée vont se dérouler soit sur les crêtes du val de Berlon, soit sur ses rives.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
estirada
=== Nom commun 2 ===
caminada \kamiˈnaðo̞\ (graphie normalisée) féminin
Presbytère, maison curiale.
Cerqui la caminada. Veni trobar vòstre curat, Monsen l’abat Croset, per demandar una plaça de regent d’escòla. — (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [2])
Je cherche le presbytère. Je viens trouver votre curé, Monsieur l’abbé Croset, pour demander une place de maître d’école.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
capelaniá
clastra
cura
=== Prononciation ===
languedocien : [kamiˈnaðo̞]
gascon (selon Mistral) : [kaˈmjaðo̞]
France (Béarn) : écouter « caminada [kamiˈnaðo̞] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
[2] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage